Eclesiastes 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Sapientia hominis lucet in vultu ejus,et potentissimus faciem illius commutabit.
1 Como é maravilhoso ser sábio, analisar e interpretar as coisas! A sabedoria ilumina o rosto e abranda a dureza das feições.
2 Ego os regis observo,et prcepta juramenti Dei.
2 Obedeça ao rei, como jurou a Deus que faria.
3 Ne festines recedere a facie ejus,neque permaneas in opere malo :quia omne quod voluerit faciet.
3 Não procure evitar seu dever, nem se junte aos que tramam o mal, pois o rei faz o que bem entende.
4 Et sermo illius potestate plenus est,nec dicere ei quisquam potest : Quare ita facis ?
4 Suas ordens têm respaldo em seu grande poder. Ninguém pode resistir a elas nem as questionar.
5 Qui custodit prceptum non experietur quidquam mali.Tempus et responsionem cor sapientis intelligit.
5 Quem obedece às suas ordens não será castigado. Quem é sábio encontrará o tempo e o modo apropriado de fazer o que é certo,
6 Omni negotio tempus est, et opportunitas :et multa hominis afflictio,
6 pois há um tempo e um modo para tudo, mesmo em meio às dificuldades.
7 quia ignorat prterita,et futura nullo scire potest nuntio.
7 Aliás, como é possível evitar o que não se sabe que acontecerá?
8 Non est in hominis potestate prohibere spiritum,nec habet potestatem in die mortis :nec sinitur quiescere ingruente bello,neque salvabit impietas impium.]
8 Ninguém pode impedir o próprio espírito de partir. Ninguém é capaz de evitar o dia de sua morte; não há como fugir dessa batalha. E, diante da morte, a maldade certamente não livrará o perverso.
9 [Omnia hc consideravi,et dedi cor meum in cunctis operibus qu fiunt sub sole.Interdum dominatur homo homini in malum suum.
9 Pensei muito sobre tudo que acontece debaixo do sol, onde as pessoas têm poder para prejudicar umas às outras.
10 Vidi impios sepultos,qui etiam cum adhuc viverentin loco sancto erant,et laudabantur in civitatequasi justorum operum.Sed et hoc vanitas est.
10 Vi perversos serem sepultados com honra; frequentavam o templo e hoje são elogiados na mesma cidade em que cometeram seus crimes. Isso também não faz sentido.
11 Etenim quia non profertur cito contra malos sententia,absque timore ullofilii hominum perpetrant mala.
11 Quando um crime não é castigado de imediato, as pessoas se veem incentivadas a fazer o mal.
12 Attamen peccator ex eo quod centies facit malum,et per patientiam sustentatur ;ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum,qui verentur faciem ejus.
12 Mas, ainda que alguém peque cem vezes e continue a viver por muito tempo, sei que aqueles que temem a Deus terminarão em situação melhor.
13 Non sit bonum impio,nec prolongentur dies ejus,sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Domini.
13 Os perversos não prosperarão, pois não temem a Deus. Seus dias, como as sombras do anoitecer, não se prolongarão.
14 Est et alia vanitas qu fit super terram :sunt justi quibus mala proveniuntquasi opera egerint impiorum :et sunt impii qui ita securi suntquasi justorum facta habeant.Sed et hoc vanissimum judico.
14 Há mais uma coisa que não faz sentido em nosso mundo. Nesta vida, justos muitas vezes são tratados como se fossem perversos, e perversos, como se fossem justos. Isso não faz sentido algum!
15 Laudavi igitur ltitiam ;quod non esset homini bonum sub sole,nisi quod comederet, et biberet, atque gauderet,et hoc solum secum auferret de labore suo,in diebus vit su quos dedit ei Deus sub sole.
15 Recomendo, portanto, que as pessoas aproveitem a vida, pois a melhor coisa a fazer neste mundo é comer, beber e alegrar-se. Assim, terão algo que os acompanhe em todo o árduo trabalho que Deus lhes dá debaixo do sol.
16 Et apposui cor meum ut scirem sapientiam,et intelligerem distentionem qu versatur in terra.Est homo qui diebus et noctibus somnum non capit oculis.
16 Enquanto procurava sabedoria e observava os fardos pesados que as pessoas carregam aqui na terra, vi que, dia e noite, sua atividade não cessa.
17 Et intellexi quod omnium operum Deinullam possit homo invenire rationemeorum qu fiunt sub sole ;et quanto plus laboraverit ad qurendum,tanto minus inveniat :etiam si dixerit sapiens se nosse, non poterit reperire.]
17 Percebi que ninguém é capaz de descobrir tudo que Deus faz debaixo do sol. Nem mesmo os mais sábios conseguem compreender tudo, embora afirmem o contrário.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.