Eclesiastes 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Mitte panem tuum super transeuntes aquas,quia post tempora multa invenies illum.
1 Lance o seu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias você o achará.
2 Da partem septem necnon et octo,quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
2 Reparta com sete e até mesmo com oito, porque você não sabe que mal sobrevirá à terra.
3 Si replet fuerint nubes,imbrem super terram effundent.Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,in quocumque loco ceciderit, ibi erit.
3 Se as nuvens estão cheias, derramam chuva sobre a terra; se uma árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Qui observat ventum non seminat ;et qui considerat nubes numquam metet.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
5 Quomodo ignoras qu sit via spiritus,et qua ratione compingantur ossa in ventre prgnantis,sic nescis opera Dei,qui fabricator est omnium.
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Mane semina semen tuum,et vespere ne cesset manus tua :quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud ;et si utrumque simul, melius erit.]
6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas.
7 [Dulce lumen,et delectabile est oculis videre solem.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol.
8 Si annis multis vixerit homo,et in his omnibus ltatus fuerit,meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum,qui cum venerint, vanitatis arguentur prterita.
8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Ltare ergo, juvenis, in adolescentia tua,et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tu :et ambula in viis cordis tui,et in intuitu oculorum tuorum,et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium.
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas.
10 Aufer iram a corde tuo,et amove malitiam a carne tua :adolescentia enim et voluptas vana sunt.]
10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.