Eclesiastes 11
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Mitte panem tuum super transeuntes aquas,quia post tempora multa invenies illum.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque o acharás depois de muitos dias.
2 Da partem septem necnon et octo,quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
2 Reparte a porção com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal poderá recair sobre a terra.
3 Si replet fuerint nubes,imbrem super terram effundent.Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,in quocumque loco ceciderit, ibi erit.
3 Se as nuvens estiverem cheias de chuva, elas se esvaziam sobre a terra, e se uma árvore cai em direção ao sul, ou ao norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 Qui observat ventum non seminat ;et qui considerat nubes numquam metet.
4 Aquele que observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Quomodo ignoras qu sit via spiritus,et qua ratione compingantur ossa in ventre prgnantis,sic nescis opera Dei,qui fabricator est omnium.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do espírito, nem como crescem os ossos no ventre daquela que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Mane semina semen tuum,et vespere ne cesset manus tua :quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud ;et si utrumque simul, melius erit.]
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não recolhas a tua mão, porque tu não sabes qual se deve prosperar, esta ou aquela, ou se ambas serão igualmente boas.
7 [Dulce lumen,et delectabile est oculis videre solem.
7 Certamente a luz é doce, e coisa agradável aos olhos é contemplar o sol.
8 Si annis multis vixerit homo,et in his omnibus ltatus fuerit,meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum,qui cum venerint, vanitatis arguentur prterita.
8 Mas se um homem viver muitos anos, e em todos eles se alegrar, também deve lembrar-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Ltare ergo, juvenis, in adolescentia tua,et in bono sit cor tuum in diebus juventutis tu :et ambula in viis cordis tui,et in intuitu oculorum tuorum,et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in judicium.
9 Alegra-te, ó jovem, na tua juventude; e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda nos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas te trará Deus a juízo.
10 Aufer iram a corde tuo,et amove malitiam a carne tua :adolescentia enim et voluptas vana sunt.]
10 Portanto, remova a angústia do teu coração, e retire o mal da tua carne, porque a adolescência e a juventude são vaidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.