Daniel 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Nabuchodonosor rex fecit statuam auream, altitudine cubitorum sexaginta, latitudine cubitorum sex, et statuit eam in campo Dura, provinci Babylonis.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro de 27 metros de altura e 2,7 metros de largura e a colocou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus, et judices, duces, et tyrannos, et prfectos, omnesque principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statu quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 Em seguida, enviou mensageiros a todos os altos funcionários, oficiais, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades das províncias para que viessem à dedicação da estátua que ele havia levantado.
3 Tunc congregati sunt satrap, magistratus, et judices, duces, et tyranni, et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statu, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statu, quam posuerat Nabuchodonosor rex :
3 Todas essas autoridades vieram e ficaram diante da estátua que o rei Nabucodonosor havia levantado.
4 et prco clamabat valenter : Vobis dicitur populis, tribubus, et linguis :
4 Então o arauto gritou: “Povos de todas as raças, nações e línguas, ouçam a ordem do rei!
5 in hora qua audieritis sonitum tub, et fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 Quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e de outros instrumentos musicais, prostrem-se no chão para adorar a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis.
6 Quem não obedecer será lançado de imediato na fornalha ardente!”.
7 Post hc igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tub, fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi, tribus, et lingu adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 Portanto, ao som dos instrumentos musicais, todos, não importando sua raça, nação ou língua, se prostraram no chão e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
8 Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldi accusaverunt Judos :
8 Alguns dos astrólogos, porém, foram ao rei e denunciaram os judeus.
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi : Rex, in ternum vive !
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: “Que o rei viva para sempre!
10 tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tub, fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et universi generis musicorum, prosternat se, et adoret statuam auream :
10 O rei publicou um decreto exigindo que todos se prostrassem e adorassem a imagem de ouro quando ouvissem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, do pífaro e dos outros instrumentos musicais.
11 si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis.
11 De acordo com esse decreto, quem não obedecer será lançado na fornalha ardente.
12 Sunt ergo viri Judi, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach, et Abdenago : viri isti contempserunt, rex, decretum tuum : deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant.
12 Alguns judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego —, que o rei encarregou da província da Babilônia, não lhe dão atenção, ó rei. Recusam-se a servir seus deuses e não adoram a estátua de ouro que o rei levantou”.
13 Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira, prcepit ut adducerentur Sidrach, Misach, et Abdenago : qui confestim adducti sunt in conspectu regis.
13 Então Nabucodonosor se enfureceu e ordenou que lhe trouxessem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Quando eles foram conduzidos à presença do rei,
14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis : Verene Sidrach, Misach, et Abdenago, deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis ?
14 ele lhes disse: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês se recusam a servir meus deuses e a adorar a estátua que levantei?
15 nunc ergo si estis parati, quacumque hora audieritis sonitum tub, fistul, cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, omnisque generis musicorum, prosternite vos, et adorate statuam, quam feci : quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis : et quis est Deus, qui eripiet vos de manu mea ?
15 Eu lhes darei mais uma chance de se prostrarem e adorarem a estátua que fiz quando ouvirem o som dos instrumentos musicais. Se, contudo, vocês se recusarem, serão lançados de imediato na fornalha ardente. E então, que deus será capaz de livrá-los de minhas mãos?”.
16 Respondentes Sidrach, Misach, et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor : Non oportet nos de hac re respondere tibi.
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam: “Ó Nabucodonosor, não precisamos nos defender diante do rei.
17 Ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manibus tuis, o rex, liberare.
17 Se formos lançados na fornalha ardente, o Deus a quem servimos pode nos salvar. Sim, ele nos livrará de suas mãos, ó rei.
18 Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus, et statuam auream, quam erexisti, non adoramus.
18 Mas, ainda que ele não nos livre, queremos deixar claro, ó rei, que jamais serviremos seus deuses ou adoraremos a estátua de ouro que o rei levantou”.
19 Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sidrach, Misach, et Abdenago : et prcepit ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat.
19 Nabucodonosor se enfureceu tanto com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego que seu rosto ficou desfigurado de raiva. Então ordenou que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume.
20 Et viris fortissimis de exercitu suo jussit ut ligatis pedibus Sidrach, Misach, et Abdenago, mitterent eos in fornacem ignis ardentis.
20 Deu ordens também para que alguns dos homens mais fortes de seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha ardente.
21 Et confestim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium fornacis ignis ardentis :
21 Eles os amarraram e os lançaram na fornalha inteiramente vestidos, com túnicas, turbantes, mantos e outras roupas.
22 nam jussio regis urgebat. Fornax autem succensa erat nimis : porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach, et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 E, uma vez que o rei, em sua ira, havia exigido um fogo tão quente na fornalha, as chamas mataram os soldados que jogaram os três lá dentro.
23 Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
23 Assim, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, amarrados, caíram nas chamas intensas.
24 Et ambulabant in medio flamm, laudantes Deum, et benedicentes Domino.
24 De repente, porém, o rei Nabucodonosor se levantou espantado e disse a seus conselheiros: “Não foram três os homens que amarramos e lançamos na fornalha?”. “Sim, ó rei”, eles responderam.
25 Stans autem Azarias oravit sic, aperiensque os suum in medio ignis, ait :
25 “Olhem!”, disse Nabucodonosor. “Vejo quatro homens desamarrados andando no meio do fogo sem se queimar! E o quarto homem se parece com um filho de deuses!”
26 [Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum,et laudabile, et gloriosum nomen tuum in scula :
26 Então Nabucodonosor se aproximou o máximo que pôde da porta da fornalha ardente e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!”. E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 quia justus es in omnibus, qu fecisti nobis,et universa opera tua vera, et vi tu rect,et omnia judicia tua vera.
27 Os altos funcionários, os oficiais, os governadores e os conselheiros se juntaram ao redor deles e viram que o fogo não os havia tocado. Nem um fio de cabelo na cabeça deles estava chamuscado, e suas roupas não estavam queimadas. Nem sequer tinham cheiro de fumaça.
28 Judicia enim vera fecistijuxta omnia, qu induxisti super nos,et super civitatem sanctam patrum nostrorum Jerusalem :quia in veritate et in judicio induxisti omnia hcpropter peccata nostra.
28 Então Nabucodonosor disse: “Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego! Ele enviou seu anjo para livrar seus servos que nele confiaram. Eles desafiaram a ordem do rei e estavam dispostos a morrer em vez de servir ou adorar qualquer outro deus que não fosse seu próprio Deus.
29 Peccavimus enim, et inique egimus recedentes a te,et deliquimus in omnibus :
29 Portanto, faço este decreto: Se qualquer pessoa, não importando sua raça, nação ou língua, disser uma palavra contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ela será despedaçada, e sua casa, transformada num monte de escombros. Não há outro deus capaz de livrar dessa maneira!”.
30 et prcepta tua non audivimus,nec observavimus,nec fecimus sicut prceperas nobisut bene nobis esset.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a cargos ainda mais elevados na província da Babilônia.
31 Omnia ergo, qu induxisti super nos,et universa qu fecisti nobis,in vero judicio fecisti ;
31 — ausente —
32 et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum,et pessimorum, prvaricatorumque,et regi injusto, et pessimo ultra omnem terram.
32 — ausente —
33 Et nunc non possumus aperire os :confusio, et opprobrium facti sumus servis tuis,et his qui colunt te.
33 — ausente —
34 Ne, qusumus, tradas nos in perpetuum propter nomen tuum,et ne dissipes testamentum tuum :
34 — ausente —
35 neque auferas misericordiam tuam a nobis,propter Abraham, dilectum tuum,et Isaac, servum tuum,et Isral, sanctum tuum,
35 — ausente —
36 quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorumsicut stellas cli,et sicut arenam qu est in littore maris ;
36 — ausente —
37 quia, Domine, imminuti sumus plus quam omnes gentes,sumusque humiles in universa terra hodiepropter peccata nostra.
37 — ausente —
38 Et non est in tempore hoc princeps, et dux, et propheta,neque holocaustum, neque sacrificium,neque oblatio, neque incensum,neque locus primitiarum coram te,
38 — ausente —
39 ut possimus invenire misericordiam tuam,sed in animo contrito, et spiritu humilitatis suscipiamur.
39 — ausente —
40 Sicut in holocausto arietum, et taurorum,et sicut in millibus agnorum pinguium,sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi,quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 — ausente —
41 Et nunc sequimur te in toto corde ;et timemus te, et qurimus faciem tuam.
41 — ausente —
42 Nec confundas nos,sed fac nobiscum juxta mansuetudinem tuam,et secundum multitudinem misericordi tu.
42 — ausente —
43 Et erue nos in mirabilibus tuis,et da gloriam nomini tuo, Domine ;
43 — ausente —
44 et confundantur omnes qui ostendunt servis tuis mala :confundantur in omni potentia tua,et robur eorum conteratur :
44 — ausente —
45 et sciant quia tu es Dominus Deus solus,et gloriosus super orbem terrarum.]
45 — ausente —
46 Et non cessabant qui miserant eos ministri regis succendere fornacem, naphtha, et stuppa, et pice, et malleolis,
46 — ausente —
47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem :
47 — ausente —
48 et erupit, et incendit quos reperit juxta fornacem de Chaldis.
48 — ausente —
49 Angelus autem Domini descendit cum Azaria, et sociis ejus in fornacem : et excussit flammam ignis de fornace,
49 — ausente —
50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem, et non tetigit eos omnino ignis, neque contristavit, nec quidquam molesti intulit.
50 — ausente —
51 Tunc hi tres quasi ex uno ore laudabant, et glorificabant, et benedicebant Deum in fornace, dicentes :
51 — ausente —
52 [Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum :et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in scula.Et benedictum nomen glori tu sanctum :et laudabile, et superexaltatum in omnibus sculis.
52 — ausente —
53 Benedictus es in templo sancto glori tu :et superlaudabilis, et supergloriosus in scula.
53 — ausente —
54 Benedictus es in throno regni tui :et superlaudabilis, et superexaltatus in scula.
54 — ausente —
55 Benedictus es, qui intueris abyssos, et sedes super cherubim :et laudabilis, et superexaltatus in scula.
55 — ausente —
56 Benedictus es in firmamento cli :et laudabilis et gloriosus in scula.
56 — ausente —
57 Benedicite, omnia opera Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
57 — ausente —
58 Benedicite, angeli Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
58 — ausente —
59 Benedicite, cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
59 — ausente —
60 Benedicite, aqu omnes, qu super clos sunt, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
60 — ausente —
61 Benedicite, omnes virtutes Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
61 — ausente —
62 Benedicite, sol et luna, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
62 — ausente —
63 Benedicite, stell cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
63 — ausente —
64 Benedicite, omnis imber et ros, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
64 — ausente —
65 Benedicite, omnes spiritus Dei, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
65 — ausente —
66 Benedicite, ignis et stus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
66 — ausente —
67 Benedicite, frigus et stus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
67 — ausente —
68 Benedicite, rores et pruina, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
68 — ausente —
69 Benedicite, gelu et frigus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
69 — ausente —
70 Benedicite, glacies et nives, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
70 — ausente —
71 Benedicite, noctes et dies, Dominolaudate et superexaltate eum in scula.
71 — ausente —
72 Benedicite, lux et tenebr, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
72 — ausente —
73 Benedicite, fulgura et nubes, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
73 — ausente —
74 Benedicat terra Dominum :laudet et superexaltet eum in scula.
74 — ausente —
75 Benedicite, montes et colles, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
75 — ausente —
76 Benedicite, universa germinantia in terra, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
76 — ausente —
77 Benedicite, fontes, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
77 — ausente —
78 Benedicite, maria et flumina, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
78 — ausente —
79 Benedicite, cete, et omnia qu moventur in aquis, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
79 — ausente —
80 Benedicite, omnes volucres cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
80 — ausente —
81 Benedicite, omnes besti et pecora, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
81 — ausente —
82 Benedicite, filii hominum, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
82 — ausente —
83 Benedicat Isral Dominum :laudet et superexaltet eum in scula.
83 — ausente —
84 Benedicite, sacerdotes Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
84 — ausente —
85 Benedicite, servi Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
85 — ausente —
86 Benedicite, spiritus et anim justorum, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
86 — ausente —
87 Benedicite, sancti et humiles corde, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
87 — ausente —
88 Benedicite, Anania, Azaria, Misal, Domino :laudate et superexaltate eum in scula :quia eruit nos de inferno,et salvos fecit de manu mortis :et liberavit nos de medio ardentis flamm,et de medio ignis eruit nos.
88 — ausente —
89 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in sculum misericordia ejus.
89 — ausente —
90 Benedicite, omnes religiosi, Domino Deo deorum :laudate et confitemini ei, quia in omnia scula misericordia ejus.]
90 — ausente —
91 Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit, et surrexit propere, et ait optimatibus suis : Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos ? Qui respondentes regi, dixerunt : Vere, rex.
91 — ausente —
92 Respondit, et ait : Ecce ego video quatuor viros solutos, et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio Dei.
92 — ausente —
93 Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis, et ait : Sidrach, Misach, et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini, et venite. Statimque egressi sunt Sidrach, Misach, et Abdenago de medio ignis.
93 — ausente —
94 Et congregati satrap, et magistratus, et judices, et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabala eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 — ausente —
95 Et erumpens Nabuchodonosor, ait : Benedictus Deus eorum, Sidrach videlicet, Misach, et Abdenago : qui misit angelum suum, et eruit servos suos, qui crediderunt in eum : et verbum regis immutaverunt, et tradiderunt corpora sua ne servirent, et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 — ausente —
96 A me ergo positum est hoc decretum : ut omnis populus, tribus, et lingua, qucumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sidrach, Misach, et Abdenago, dispereat, et domus ejus vastetur : neque enim est alius deus, qui possit ita salvare.
96 — ausente —
97 Tunc rex promovit Sidrach, Misach, et Abdenago in provincia Babylonis.
97 — ausente —
98 Nabuchodonosor rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
98 — ausente —
99 Signa, et mirabilia fecit apud me Deus excelsus. Placuit ergo mihi prdicare
99 — ausente —
100 signa ejus, quia magna sunt : et mirabilia ejus, quia fortia : et regnum ejus regnum sempiternum, et potestas ejus in generationem et generationem.
100 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.