Daniel 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nabuchodonosor rex fecit statuam auream, altitudine cubitorum sexaginta, latitudine cubitorum sex, et statuit eam in campo Dura, provinci Babylonis.
1 O rei Nabucodonosor mandou fazer uma estátua que media vinte e sete metros de altura por dois metros e setenta de largura e ordenou que a pusessem na planície de Durá, na província da Babilônia.
2 Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus, et judices, duces, et tyrannos, et prfectos, omnesque principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statu quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 Depois, ordenou que todos os governadores regionais, os prefeitos, os governadores das províncias, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todas as outras autoridades viessem à cerimônia de inauguração da estátua.
3 Tunc congregati sunt satrap, magistratus, et judices, duces, et tyranni, et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statu, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statu, quam posuerat Nabuchodonosor rex :
3 Todos eles vieram e ficaram de pé em frente da estátua para a cerimônia de inauguração.
4 et prco clamabat valenter : Vobis dicitur populis, tribubus, et linguis :
4 Aí o encarregado de anunciar o começo da cerimônia disse em voz alta: — Povos de todas as nações, raças e línguas!
5 in hora qua audieritis sonitum tub, et fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 Quando ouvirem o som das trombetas, das flautas, das cítaras, das liras , das harpas e dos outros instrumentos musicais, ajoelhem-se todos e adorem a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor mandou fazer.
6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis.
6 Quem não se ajoelhar e não adorar a estátua será jogado na mesma hora numa fornalha acesa.
7 Post hc igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tub, fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi, tribus, et lingu adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 Assim, logo que os instrumentos começaram a tocar, todas as pessoas que estavam ali se ajoelharam e adoraram a estátua de ouro.
8 Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldi accusaverunt Judos :
8 Foi nessa hora que alguns astrólogos aproveitaram a ocasião para acusar os judeus.
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi : Rex, in ternum vive !
9 Eles disseram ao rei Nabucodonosor: — Que o rei viva para sempre!
10 tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tub, fistul, et cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, et universi generis musicorum, prosternat se, et adoret statuam auream :
10 O senhor deu a seguinte ordem: “Quando ouvirem o som dos instrumentos musicais, todos se ajoelharão e adorarão a estátua de ouro.
11 si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis.
11 Quem desobedecer a essa ordem será jogado numa fornalha acesa.”
12 Sunt ergo viri Judi, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach, et Abdenago : viri isti contempserunt, rex, decretum tuum : deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant.
12 Ora, o senhor pôs como administradores da província da Babilônia alguns judeus. Esses judeus — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego — não respeitam o senhor, não prestam culto ao deus do senhor, nem adoram a estátua de ouro que o senhor mandou fazer.
13 Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira, prcepit ut adducerentur Sidrach, Misach, et Abdenago : qui confestim adducti sunt in conspectu regis.
13 Ao ouvir isso, Nabucodonosor ficou furioso e mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Eles foram levados para o lugar onde o rei estava,
14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis : Verene Sidrach, Misach, et Abdenago, deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis ?
14 e ele lhes disse: — É verdade que vocês não prestam culto ao meu deus, nem adoram a estátua de ouro que eu mandei fazer?
15 nunc ergo si estis parati, quacumque hora audieritis sonitum tub, fistul, cithar, sambuc, et psalterii, et symphoni, omnisque generis musicorum, prosternite vos, et adorate statuam, quam feci : quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis : et quis est Deus, qui eripiet vos de manu mea ?
15 Pois bem! Será que agora vocês estão dispostos a se ajoelhar e a adorar a estátua, logo que os instrumentos musicais começarem a tocar? Se não, vocês serão jogados na mesma hora numa fornalha acesa. E quem é o deus que os poderá salvar?
16 Respondentes Sidrach, Misach, et Abdenago, dixerunt regi Nabuchodonosor : Non oportet nos de hac re respondere tibi.
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam assim: — Ó rei, nós não vamos nos defender.
17 Ecce enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manibus tuis, o rex, liberare.
17 Pois, se o nosso Deus, a quem adoramos, quiser, ele poderá nos salvar da fornalha e nos livrar do seu poder, ó rei.
18 Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus, et statuam auream, quam erexisti, non adoramus.
18 E mesmo que o nosso Deus não nos salve, o senhor pode ficar sabendo que não prestaremos culto ao seu deus, nem adoraremos a estátua de ouro que o senhor mandou fazer.
19 Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sidrach, Misach, et Abdenago : et prcepit ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat.
19 Ao ouvir isso, Nabucodonosor ficou furioso com os três jovens e, vermelho de raiva, mandou que se esquentasse a fornalha sete vezes mais do que de costume.
20 Et viris fortissimis de exercitu suo jussit ut ligatis pedibus Sidrach, Misach, et Abdenago, mitterent eos in fornacem ignis ardentis.
20 Depois, mandou que os seus soldados mais fortes amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os jogassem na fornalha.
21 Et confestim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium fornacis ignis ardentis :
21 Os três jovens, completamente vestidos com os seus mantos , capas , chapéus e todas as outras roupas, foram amarrados e jogados na fornalha.
22 nam jussio regis urgebat. Fornax autem succensa erat nimis : porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach, et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 A ordem do rei tinha sido cumprida, e a fornalha estava mais quente do que nunca; por isso, as labaredas mataram os soldados que jogaram os três jovens lá dentro.
23 Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.
23 E, amarrados, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego caíram na fornalha.
24 Et ambulabant in medio flamm, laudantes Deum, et benedicentes Domino.
24 De repente, Nabucodonosor se levantou e perguntou, muito espantado, aos seus conselheiros: — Não foram três os homens que amarramos e jogamos na fornalha? — Sim, senhor! — responderam eles.
25 Stans autem Azarias oravit sic, aperiensque os suum in medio ignis, ait :
25 — Como é, então, que estou vendo quatro homens andando soltos na fornalha? — perguntou o rei. — Eles estão passeando lá dentro, sem sofrerem nada. E o quarto homem parece um anjo.
26 [Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum,et laudabile, et gloriosum nomen tuum in scula :
26 Aí o rei chegou perto da porta da fornalha e gritou: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, Os três saíram da fornalha,
27 quia justus es in omnibus, qu fecisti nobis,et universa opera tua vera, et vi tu rect,et omnia judicia tua vera.
27 e todas as autoridades que estavam ali chegaram perto deles e viram que o fogo não havia feito nenhum mal a eles. As labaredas não tinham chamuscado nem um cabelo da sua cabeça, as suas roupas não estavam queimadas, e eles não estavam com cheiro de fumaça.
28 Judicia enim vera fecistijuxta omnia, qu induxisti super nos,et super civitatem sanctam patrum nostrorum Jerusalem :quia in veritate et in judicio induxisti omnia hcpropter peccata nostra.
28 O rei gritou: — Que o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja louvado! Ele enviou o seu Anjo e salvou os seus servos, que confiam nele. Eles não cumpriram a minha ordem; pelo contrário, escolheram morrer em vez de se ajoelhar e adorar um deus que não era o deles.
29 Peccavimus enim, et inique egimus recedentes a te,et deliquimus in omnibus :
29 Por isso, ordeno que qualquer pessoa, seja qual for a sua raça, nação ou língua, que insultar o nome do Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja cortada em pedaços e que a sua casa seja completamente arrasada. Pois não há outro Deus que possa salvar como este.
30 et prcepta tua non audivimus,nec observavimus,nec fecimus sicut prceperas nobisut bene nobis esset.
30 Então o rei Nabucodonosor colocou os três jovens em cargos ainda mais importantes na província da Babilônia.
31 Omnia ergo, qu induxisti super nos,et universa qu fecisti nobis,in vero judicio fecisti ;
31 — ausente —
32 et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum,et pessimorum, prvaricatorumque,et regi injusto, et pessimo ultra omnem terram.
32 — ausente —
33 Et nunc non possumus aperire os :confusio, et opprobrium facti sumus servis tuis,et his qui colunt te.
33 — ausente —
34 Ne, qusumus, tradas nos in perpetuum propter nomen tuum,et ne dissipes testamentum tuum :
34 — ausente —
35 neque auferas misericordiam tuam a nobis,propter Abraham, dilectum tuum,et Isaac, servum tuum,et Isral, sanctum tuum,
35 — ausente —
36 quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorumsicut stellas cli,et sicut arenam qu est in littore maris ;
36 — ausente —
37 quia, Domine, imminuti sumus plus quam omnes gentes,sumusque humiles in universa terra hodiepropter peccata nostra.
37 — ausente —
38 Et non est in tempore hoc princeps, et dux, et propheta,neque holocaustum, neque sacrificium,neque oblatio, neque incensum,neque locus primitiarum coram te,
38 — ausente —
39 ut possimus invenire misericordiam tuam,sed in animo contrito, et spiritu humilitatis suscipiamur.
39 — ausente —
40 Sicut in holocausto arietum, et taurorum,et sicut in millibus agnorum pinguium,sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi,quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 — ausente —
41 Et nunc sequimur te in toto corde ;et timemus te, et qurimus faciem tuam.
41 — ausente —
42 Nec confundas nos,sed fac nobiscum juxta mansuetudinem tuam,et secundum multitudinem misericordi tu.
42 — ausente —
43 Et erue nos in mirabilibus tuis,et da gloriam nomini tuo, Domine ;
43 — ausente —
44 et confundantur omnes qui ostendunt servis tuis mala :confundantur in omni potentia tua,et robur eorum conteratur :
44 — ausente —
45 et sciant quia tu es Dominus Deus solus,et gloriosus super orbem terrarum.]
45 — ausente —
46 Et non cessabant qui miserant eos ministri regis succendere fornacem, naphtha, et stuppa, et pice, et malleolis,
46 — ausente —
47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem :
47 — ausente —
48 et erupit, et incendit quos reperit juxta fornacem de Chaldis.
48 — ausente —
49 Angelus autem Domini descendit cum Azaria, et sociis ejus in fornacem : et excussit flammam ignis de fornace,
49 — ausente —
50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem, et non tetigit eos omnino ignis, neque contristavit, nec quidquam molesti intulit.
50 — ausente —
51 Tunc hi tres quasi ex uno ore laudabant, et glorificabant, et benedicebant Deum in fornace, dicentes :
51 — ausente —
52 [Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum :et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in scula.Et benedictum nomen glori tu sanctum :et laudabile, et superexaltatum in omnibus sculis.
52 — ausente —
53 Benedictus es in templo sancto glori tu :et superlaudabilis, et supergloriosus in scula.
53 — ausente —
54 Benedictus es in throno regni tui :et superlaudabilis, et superexaltatus in scula.
54 — ausente —
55 Benedictus es, qui intueris abyssos, et sedes super cherubim :et laudabilis, et superexaltatus in scula.
55 — ausente —
56 Benedictus es in firmamento cli :et laudabilis et gloriosus in scula.
56 — ausente —
57 Benedicite, omnia opera Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
57 — ausente —
58 Benedicite, angeli Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
58 — ausente —
59 Benedicite, cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
59 — ausente —
60 Benedicite, aqu omnes, qu super clos sunt, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
60 — ausente —
61 Benedicite, omnes virtutes Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
61 — ausente —
62 Benedicite, sol et luna, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
62 — ausente —
63 Benedicite, stell cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
63 — ausente —
64 Benedicite, omnis imber et ros, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
64 — ausente —
65 Benedicite, omnes spiritus Dei, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
65 — ausente —
66 Benedicite, ignis et stus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
66 — ausente —
67 Benedicite, frigus et stus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
67 — ausente —
68 Benedicite, rores et pruina, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
68 — ausente —
69 Benedicite, gelu et frigus, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
69 — ausente —
70 Benedicite, glacies et nives, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
70 — ausente —
71 Benedicite, noctes et dies, Dominolaudate et superexaltate eum in scula.
71 — ausente —
72 Benedicite, lux et tenebr, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
72 — ausente —
73 Benedicite, fulgura et nubes, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
73 — ausente —
74 Benedicat terra Dominum :laudet et superexaltet eum in scula.
74 — ausente —
75 Benedicite, montes et colles, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
75 — ausente —
76 Benedicite, universa germinantia in terra, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
76 — ausente —
77 Benedicite, fontes, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
77 — ausente —
78 Benedicite, maria et flumina, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
78 — ausente —
79 Benedicite, cete, et omnia qu moventur in aquis, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
79 — ausente —
80 Benedicite, omnes volucres cli, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
80 — ausente —
81 Benedicite, omnes besti et pecora, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
81 — ausente —
82 Benedicite, filii hominum, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
82 — ausente —
83 Benedicat Isral Dominum :laudet et superexaltet eum in scula.
83 — ausente —
84 Benedicite, sacerdotes Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
84 — ausente —
85 Benedicite, servi Domini, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
85 — ausente —
86 Benedicite, spiritus et anim justorum, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
86 — ausente —
87 Benedicite, sancti et humiles corde, Domino :laudate et superexaltate eum in scula.
87 — ausente —
88 Benedicite, Anania, Azaria, Misal, Domino :laudate et superexaltate eum in scula :quia eruit nos de inferno,et salvos fecit de manu mortis :et liberavit nos de medio ardentis flamm,et de medio ignis eruit nos.
88 — ausente —
89 Confitemini Domino, quoniam bonus :quoniam in sculum misericordia ejus.
89 — ausente —
90 Benedicite, omnes religiosi, Domino Deo deorum :laudate et confitemini ei, quia in omnia scula misericordia ejus.]
90 — ausente —
91 Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit, et surrexit propere, et ait optimatibus suis : Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos ? Qui respondentes regi, dixerunt : Vere, rex.
91 — ausente —
92 Respondit, et ait : Ecce ego video quatuor viros solutos, et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio Dei.
92 — ausente —
93 Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis, et ait : Sidrach, Misach, et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini, et venite. Statimque egressi sunt Sidrach, Misach, et Abdenago de medio ignis.
93 — ausente —
94 Et congregati satrap, et magistratus, et judices, et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabala eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 — ausente —
95 Et erumpens Nabuchodonosor, ait : Benedictus Deus eorum, Sidrach videlicet, Misach, et Abdenago : qui misit angelum suum, et eruit servos suos, qui crediderunt in eum : et verbum regis immutaverunt, et tradiderunt corpora sua ne servirent, et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 — ausente —
96 A me ergo positum est hoc decretum : ut omnis populus, tribus, et lingua, qucumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sidrach, Misach, et Abdenago, dispereat, et domus ejus vastetur : neque enim est alius deus, qui possit ita salvare.
96 — ausente —
97 Tunc rex promovit Sidrach, Misach, et Abdenago in provincia Babylonis.
97 — ausente —
98 Nabuchodonosor rex, omnibus populis, gentibus, et linguis, qui habitant in universa terra, pax vobis multiplicetur.
98 — ausente —
99 Signa, et mirabilia fecit apud me Deus excelsus. Placuit ergo mihi prdicare
99 — ausente —
100 signa ejus, quia magna sunt : et mirabilia ejus, quia fortia : et regnum ejus regnum sempiternum, et potestas ejus in generationem et generationem.
100 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.