Cânticos 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Veniat dilectus meus in hortum suum,et comedat fructum pomorum suorum.Sponsus Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ;messui myrrham meam cum aromatibus meis ;comedi favum cum melle meo ;bibi vinum meum cum lacte meo ;comedite, amici, et bibite,et inebriamini, carissimi.
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 Sponsa Ego dormio, et cor meum vigilat.Vox dilecti mei pulsantis :Sponsus Aperi mihi, soror mea, amica mea,columba mea, immaculata mea,quia caput meum plenum est rore,et cincinni mei guttis noctium.
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 Sponsa Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ?lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ?
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 Dilectus meus misit manum suam per foramen,et venter meus intremuit ad tactum ejus.
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 Surrexi ut aperirem dilecto meo ;manus me stillaverunt myrrham,et digiti mei pleni myrrha probatissima.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 Pessulum ostii mei aperui dilecto meo,at ille declinaverat, atque transierat.Anima mea liquefacta est, ut locutus est ;qusivi, et non inveni illum ;vocavi, et non respondit mihi.
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ;percusserunt me, et vulneraverunt me.Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum.
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 Adjuro vos, fili Jerusalem,si inveneritis dilectum meum,ut nuntietis ei quia amore langueo.
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 Chorus Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ?qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ?
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 Sponsa Dilectus meus candidus et rubicundus ;electus ex millibus.
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 Caput ejus aurum optimum ;com ejus sicut elat palmarum, nigr quasi corvus.
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 Oculi ejus sicut columb super rivulos aquarum,qu lacte sunt lot, et resident juxta fluenta plenissima.
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 Gen illius sicut areol aromatum,consit a pigmentariis.Labia ejus lilia,distillantia myrrham primam.
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 Manus illius tornatiles, aure,plen hyacinthis.Venter ejus eburneus,distinctus sapphiris.
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 Crura illius column marmorequ fundat sunt super bases aureas.Species ejus ut Libani,electus ut cedri.
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Guttur illius suavissimum,et totus desiderabilis.Talis est dilectus meus,et ipse est amicus meus, fili Jerusalem.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.
17 Chorus Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum ?quo declinavit dilectus tuus ?et quremus eum tecum.]
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.