Cânticos 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Veniat dilectus meus in hortum suum,et comedat fructum pomorum suorum.Sponsus Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ;messui myrrham meam cum aromatibus meis ;comedi favum cum melle meo ;bibi vinum meum cum lacte meo ;comedite, amici, et bibite,et inebriamini, carissimi.
1 Já entrei no meu jardim, minha noiva, minha querida. Estou colhendo estou comendo o meu favo de mel e bebendo o meu vinho e o meu leite. Coro Vocês que se amam, comam e bebam, até ficarem embriagados de amor! Ela
2 Sponsa Ego dormio, et cor meum vigilat.Vox dilecti mei pulsantis :Sponsus Aperi mihi, soror mea, amica mea,columba mea, immaculata mea,quia caput meum plenum est rore,et cincinni mei guttis noctium.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Então ouvi o meu amado bater na porta. Ele Deixe-me entrar, minha querida, meu amor, minha pombinha sem defeito. A minha cabeça está molhada de sereno, e o meu cabelo está úmido de orvalho. Ela
3 Sponsa Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ?lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ?
3 Eu já tirei a roupa; será que preciso me vestir de novo? Já lavei os pés; por que sujá-los outra vez?
4 Dilectus meus misit manum suam per foramen,et venter meus intremuit ad tactum ejus.
4 O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
5 Surrexi ut aperirem dilecto meo ;manus me stillaverunt myrrham,et digiti mei pleni myrrha probatissima.
5 Eu já estava pronta para deixar o meu querido entrar. As minhas mãos estavam cobertas de e os meus dedos também, e eu segurava o trinco da porta.
6 Pessulum ostii mei aperui dilecto meo,at ille declinaverat, atque transierat.Anima mea liquefacta est, ut locutus est ;qusivi, et non inveni illum ;vocavi, et non respondit mihi.
6 Então abri a porta para o meu amor, mas ele já havia ido embora. Como eu queria ouvir a sua voz! Procurei-o, porém não o pude achar; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ;percusserunt me, et vulneraverunt me.Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum.
7 Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a
8 Adjuro vos, fili Jerusalem,si inveneritis dilectum meum,ut nuntietis ei quia amore langueo.
8 Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Chorus Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ?qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ?
9 Você, a mais bela das mulheres, responda: será que o seu amado é melhor do que os outros? O que é que ele tem de tão maravilhoso para fazermos essa promessa a você? Ela o meu amado é o mais bonito e o mais forte. O seu belo rosto é corado; os seus cabelos são compridos, e ondulados, e pretos como as penas de um corvo.
10 Sponsa Dilectus meus candidus et rubicundus ;electus ex millibus.
10 — ausente —
11 Caput ejus aurum optimum ;com ejus sicut elat palmarum, nigr quasi corvus.
11 — ausente —
12 Oculi ejus sicut columb super rivulos aquarum,qu lacte sunt lot, et resident juxta fluenta plenissima.
12 Os seus olhos são como os olhos das pombas na beira de um riacho; pombas brancas como leite, banhando-se ao lado da correnteza.
13 Gen illius sicut areol aromatum,consit a pigmentariis.Labia ejus lilia,distillantia myrrham primam.
13 O seu rosto é bonito como um jardim de plantas perfumosas. Os seus lábios são como lírios que deixam cair pingos de mirra preciosa.
14 Manus illius tornatiles, aure,plen hyacinthis.Venter ejus eburneus,distinctus sapphiris.
14 As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de
15 Crura illius column marmorequ fundat sunt super bases aureas.Species ejus ut Libani,electus ut cedri.
15 As suas pernas são colunas de mármore assentadas sobre bases de ouro puro. O meu amado parece um dos montes Líbanos e é elegante como os cedros.
16 Guttur illius suavissimum,et totus desiderabilis.Talis est dilectus meus,et ipse est amicus meus, fili Jerusalem.
16 É doce beijar a sua boca, e tudo nele me agrada. Assim é o meu amado, assim é o meu noivo, mulheres de Jerusalém.
17 Chorus Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum ?quo declinavit dilectus tuus ?et quremus eum tecum.]
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.