Cânticos 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Veniat dilectus meus in hortum suum,et comedat fructum pomorum suorum.Sponsus Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ;messui myrrham meam cum aromatibus meis ;comedi favum cum melle meo ;bibi vinum meum cum lacte meo ;comedite, amici, et bibite,et inebriamini, carissimi.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Sponsa Ego dormio, et cor meum vigilat.Vox dilecti mei pulsantis :Sponsus Aperi mihi, soror mea, amica mea,columba mea, immaculata mea,quia caput meum plenum est rore,et cincinni mei guttis noctium.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Sponsa Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ?lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ?
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Dilectus meus misit manum suam per foramen,et venter meus intremuit ad tactum ejus.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Surrexi ut aperirem dilecto meo ;manus me stillaverunt myrrham,et digiti mei pleni myrrha probatissima.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Pessulum ostii mei aperui dilecto meo,at ille declinaverat, atque transierat.Anima mea liquefacta est, ut locutus est ;qusivi, et non inveni illum ;vocavi, et non respondit mihi.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ;percusserunt me, et vulneraverunt me.Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Adjuro vos, fili Jerusalem,si inveneritis dilectum meum,ut nuntietis ei quia amore langueo.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Chorus Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ?qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ?
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Sponsa Dilectus meus candidus et rubicundus ;electus ex millibus.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Caput ejus aurum optimum ;com ejus sicut elat palmarum, nigr quasi corvus.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Oculi ejus sicut columb super rivulos aquarum,qu lacte sunt lot, et resident juxta fluenta plenissima.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Gen illius sicut areol aromatum,consit a pigmentariis.Labia ejus lilia,distillantia myrrham primam.
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Manus illius tornatiles, aure,plen hyacinthis.Venter ejus eburneus,distinctus sapphiris.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Crura illius column marmorequ fundat sunt super bases aureas.Species ejus ut Libani,electus ut cedri.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Guttur illius suavissimum,et totus desiderabilis.Talis est dilectus meus,et ipse est amicus meus, fili Jerusalem.
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
17 Chorus Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum ?quo declinavit dilectus tuus ?et quremus eum tecum.]
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.