Cânticos 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Ego flos campi,et lilium convallium.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Sponsus Sicut lilium inter spinas,sic amica mea inter filias.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum,sic dilectus meus inter filios.Sub umbra illius quem desideraveram sedi,et fructus ejus dulcis gutturi meo.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam ;ordinavit in me caritatem.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Fulcite in me floribus,stipate me malis,quia amore langueo.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 Lva ejus sub capite meo,et dextera illius amplexabitur me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Sponsus Adjuro vos, fili Jerusalem,per capreas cervosque camporum,ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,quoadusque ipsa velit.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 Sponsa Vox dilecti mei ; ecce iste venit,saliens in montibus, transiliens colles.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Similis est dilectus meus capre,hinnuloque cervorum.En ipse stat post parietem nostrum,respiciens per fenestras,prospiciens per cancellos.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 En dilectus meus loquitur mihi.Sponsus Surge, propera, amica mea,columba mea, formosa mea, et veni :
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 jam enim hiems transiit ;imber abiit, et recessit.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Flores apparuerunt in terra nostra ;tempus putationis advenit :vox turturis audita est in terra nostra ;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 ficus protulit grossos suos ;vine florentes dederunt odorem suum.Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 columba mea, in foraminibus petr, in caverna maceri,ostende mihi faciem tuam,sonet vox tua in auribus meis :vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Sponsa Capite nobis vulpes parvulasqu demoliuntur vineas :nam vinea nostra floruit.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,qui pascitur inter lilia,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbr.Revertere ; similis esto, dilecte mi, capre,hinnuloque cervorum super montes Bether.]
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.