Cânticos 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Ego flos campi,et lilium convallium.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Sponsus Sicut lilium inter spinas,sic amica mea inter filias.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum,sic dilectus meus inter filios.Sub umbra illius quem desideraveram sedi,et fructus ejus dulcis gutturi meo.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam ;ordinavit in me caritatem.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Fulcite in me floribus,stipate me malis,quia amore langueo.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Lva ejus sub capite meo,et dextera illius amplexabitur me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 Sponsus Adjuro vos, fili Jerusalem,per capreas cervosque camporum,ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,quoadusque ipsa velit.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 Sponsa Vox dilecti mei ; ecce iste venit,saliens in montibus, transiliens colles.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Similis est dilectus meus capre,hinnuloque cervorum.En ipse stat post parietem nostrum,respiciens per fenestras,prospiciens per cancellos.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 En dilectus meus loquitur mihi.Sponsus Surge, propera, amica mea,columba mea, formosa mea, et veni :
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 jam enim hiems transiit ;imber abiit, et recessit.
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 Flores apparuerunt in terra nostra ;tempus putationis advenit :vox turturis audita est in terra nostra ;
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 ficus protulit grossos suos ;vine florentes dederunt odorem suum.Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 columba mea, in foraminibus petr, in caverna maceri,ostende mihi faciem tuam,sonet vox tua in auribus meis :vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Sponsa Capite nobis vulpes parvulasqu demoliuntur vineas :nam vinea nostra floruit.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,qui pascitur inter lilia,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbr.Revertere ; similis esto, dilecte mi, capre,hinnuloque cervorum super montes Bether.]
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.