Cânticos 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Ego flos campi,et lilium convallium.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Sponsus Sicut lilium inter spinas,sic amica mea inter filias.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 Sponsa Sicut malus inter ligna silvarum,sic dilectus meus inter filios.Sub umbra illius quem desideraveram sedi,et fructus ejus dulcis gutturi meo.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 Introduxit me in cellam vinariam ;ordinavit in me caritatem.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Fulcite in me floribus,stipate me malis,quia amore langueo.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Lva ejus sub capite meo,et dextera illius amplexabitur me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Sponsus Adjuro vos, fili Jerusalem,per capreas cervosque camporum,ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,quoadusque ipsa velit.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 Sponsa Vox dilecti mei ; ecce iste venit,saliens in montibus, transiliens colles.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Similis est dilectus meus capre,hinnuloque cervorum.En ipse stat post parietem nostrum,respiciens per fenestras,prospiciens per cancellos.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 En dilectus meus loquitur mihi.Sponsus Surge, propera, amica mea,columba mea, formosa mea, et veni :
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 jam enim hiems transiit ;imber abiit, et recessit.
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Flores apparuerunt in terra nostra ;tempus putationis advenit :vox turturis audita est in terra nostra ;
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 ficus protulit grossos suos ;vine florentes dederunt odorem suum.Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 columba mea, in foraminibus petr, in caverna maceri,ostende mihi faciem tuam,sonet vox tua in auribus meis :vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 Sponsa Capite nobis vulpes parvulasqu demoliuntur vineas :nam vinea nostra floruit.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi,qui pascitur inter lilia,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbr.Revertere ; similis esto, dilecte mi, capre,hinnuloque cervorum super montes Bether.]
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.