Amós 9

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vidi Dominum stantem super altare, et dixit : [Percute cardinem,et commoveantur superliminaria :avaritia enim in capite omnium,et novissimum eorum in gladio interficiam ;non erit fuga eis.Fugient, et non salvabitur ex eis qui fugerit.
1 Vi o Senhor junto ao altar, e ele disse: “Bata no topo das colunas para que tremam os umbrais. Faça que elas caiam sobre todos os presentes; e os que sobrarem matarei à espada. Ninguém fugirá, ninguém escapará.
2 Si descenderint usque ad infernum,inde manus mea educet eos ;et si ascenderint usque in clum,inde detraham eos.
2 Ainda que escavem até às profundezas, dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,inde scrutans auferam eos ;et si celaverint se ab oculis meis in profundo maris,ibi mandabo serpenti, et mordebit eos.
3 Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
4 Et si abierint in captivitatem coram inimicis suis,ibi mandabo gladio, et occidet eos :et ponam oculos meos super eos in malum,et non in bonum.
4 Mesmo que sejam levados ao exílio por seus inimigos, ali ordenarei que a espada os mate. Vou vigiá-los para lhes fazer o mal e não o bem”.
5 Et Dominus Deus exercituum, qui tangit terram, et tabescet,et lugebunt omnes habitantes in ea :et ascendet sicut rivus omnis,et defluet sicut fluvius gypti.
5 Quanto ao Senhor, o SENHOR dos Exércitos, ele toca na terra, e ela se derrete, e todos os que nela vivem pranteiam; ele ergue toda a terra como o Nilo, e depois a afunda como o ribeiro do Egito.
6 Qui dificat in clo ascensionem suam,et fasciculum suum super terram fundavit ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr :Dominus nomen ejus.
6 Ele constrói suas câmaras altas, e firma a abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha sobre a superfície da terra. SENHOR é o seu nome.
7 Numquid non ut filii thiopumvos estis mihi, filii Isral ? ait Dominus.Numquid non Isral ascendere feci de terra gypti,et Palstinos de Cappadocia,et Syros de Cyrene ?]
7 “Vocês, israelitas, não são para mim melhores do que os etíopes”, declara o SENHOR. “Eu tirei Israel do Egito, os filisteus de Caftor e os arameus de Quir.
8 [Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans :et conteram illud a facie terr ;verumtamen conterens non conteram domum Jacob,dicit Dominus.
8 “Sem dúvida, os olhos do SENHOR, o Soberano, se voltam para este reino pecaminoso. Eu o varrerei da superfície da terra, mas não destruirei totalmente a descendência de Jacó”, declara o SENHOR.
9 Ecce enim mandabo ego,et concutiam in omnibus gentibus domum Isral,sicut concutitur triticum in cribro,et non cadet lapillus super terram.
9 “Pois darei a ordem, e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei,qui dicunt : Non appropinquabit,et non veniet super nos malum.
10 Todos os pecadores que há no meio do meu povo morrerão à espada, todos os que dizem: ‘A desgraça não nos atingirá nem nos encontrará’.
11 In die illa suscitabo tabernaculum David, quod cecidit :et redificabo aperturas murorum ejus,et ea qu corruerant instaurabo :et redificabo illud sicut in diebus antiquis,
11 “Naquele dia levantarei a tenda caída de Davi. Consertarei o que estiver quebrado, e restaurarei as suas ruínas. Eu a reerguerei, para que seja como era no passado,
12 ut possideant reliquias Idum, et omnes nationes :eo quod invocatum sit nomen meum super eos,dicit Dominus faciens hc.
12 para que o meu povo conquiste o remanescente de Edom e todas as nações que me pertencem”, declara o SENHOR, que realizará essas coisas.
13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uv mittentem semen :et stillabunt montes dulcedinem,et omnes colli culti erunt.
13 “Dias virão”, declara o SENHOR, “em que a ceifa continuará até o tempo de arar, e o pisar das uvas até o tempo de semear. Vinho novo gotejará dos montes e fluirá de todas as colinas.
14 Et convertam captivitatem populi mei Isral ;et dificabunt civitates desertas, et inhabitabunt ;et plantabunt vineas, et bibent vinum earum,et facient hortos, et comedent fructus eorum.
14 Trarei de volta Israel, o meu povo exilado, eles reconstruirão as cidades em ruínas e nelas viverão. Plantarão vinhas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão do seu fruto.
15 Et plantabo eos super humum suam,et non evellam eos ultra de terra sua, quam dedi eis,dicit Dominus Deus tuus.]
15 Plantarei Israel em sua própria terra, para nunca mais ser desarraigado da terra que lhe dei”, diz o SENHOR, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.