Amós 9
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Vidi Dominum stantem super altare, et dixit : [Percute cardinem,et commoveantur superliminaria :avaritia enim in capite omnium,et novissimum eorum in gladio interficiam ;non erit fuga eis.Fugient, et non salvabitur ex eis qui fugerit.
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, e estremecerão os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; matarei à espada até ao último deles; nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Si descenderint usque ad infernum,inde manus mea educet eos ;et si ascenderint usque in clum,inde detraham eos.
2 Ainda que desçam ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá; se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,inde scrutans auferam eos ;et si celaverint se ab oculis meis in profundo maris,ibi mandabo serpenti, et mordebit eos.
3 Se se esconderem no cimo do Carmelo, de lá buscá-los-ei e de lá os tirarei; e, se dos meus olhos se ocultarem no fundo do mar, de lá darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Et si abierint in captivitatem coram inimicis suis,ibi mandabo gladio, et occidet eos :et ponam oculos meos super eos in malum,et non in bonum.
4 Se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os olhos sobre eles, para o mal e não para o bem.
5 Et Dominus Deus exercituum, qui tangit terram, et tabescet,et lugebunt omnes habitantes in ea :et ascendet sicut rivus omnis,et defluet sicut fluvius gypti.
5 Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela se enlutarão; ela subirá toda como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Qui dificat in clo ascensionem suam,et fasciculum suum super terram fundavit ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr :Dominus nomen ejus.
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e a sua abóbada fundou na terra; é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
7 Numquid non ut filii thiopumvos estis mihi, filii Isral ? ait Dominus.Numquid non Isral ascendere feci de terra gypti,et Palstinos de Cappadocia,et Syros de Cyrene ?]
7 Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? — diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e de Caftor, os filisteus, e de Quir, os siros?
8 [Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans :et conteram illud a facie terr ;verumtamen conterens non conteram domum Jacob,dicit Dominus.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor .
9 Ecce enim mandabo ego,et concutiam in omnibus gentibus domum Isral,sicut concutitur triticum in cribro,et non cadet lapillus super terram.
9 Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo no crivo, sem que caia na terra um só grão.
10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei,qui dicunt : Non appropinquabit,et non veniet super nos malum.
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
11 In die illa suscitabo tabernaculum David, quod cecidit :et redificabo aperturas murorum ejus,et ea qu corruerant instaurabo :et redificabo illud sicut in diebus antiquis,
11 Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi, repararei as suas brechas; e, levantando-o das suas ruínas, restaurá-lo-ei como fora nos dias da antiguidade;
12 ut possideant reliquias Idum, et omnes nationes :eo quod invocatum sit nomen meum super eos,dicit Dominus faciens hc.
12 para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.
13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus,et comprehendet arator messorem,et calcator uv mittentem semen :et stillabunt montes dulcedinem,et omnes colli culti erunt.
13 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que o que lavra segue logo ao que ceifa, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.
14 Et convertam captivitatem populi mei Isral ;et dificabunt civitates desertas, et inhabitabunt ;et plantabunt vineas, et bibent vinum earum,et facient hortos, et comedent fructus eorum.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel; reedificarão as cidades assoladas e nelas habitarão, plantarão vinhas e beberão o seu vinho, farão pomares e lhes comerão o fruto.
15 Et plantabo eos super humum suam,et non evellam eos ultra de terra sua, quam dedi eis,dicit Dominus Deus tuus.]
15 Plantá-los-ei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, já não serão arrancados, diz o Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.