Amós 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce uncinus pomorum.
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Et dixit : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me : [Venit finis super populum meum Isral ;non adjiciam ultra ut pertranseam eum.
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 Et stridebunt cardines templi in die illa,dicit Dominus Deus :multi morientur ;in omni loco projicietur silentium.]
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 [Audite hoc, qui conteritis pauperem,et deficere facitis egenos terr,
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 dicentes : Quando transibit mensis,et venundabimus merces ?et sabbatum, et aperiemus frumentum,ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum,et supponamus stateras dolosas,
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis,et quisquilias frumenti vendamus ?
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 Juravit Dominus in superbiam Jacob :Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.
7 O SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Numquid super isto non commovebitur terra,et lugebit omnis habitator ejus,et ascendet quasi fluvius universus,et ejicicetur, et defluet, quasi rivus gypti ?
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 Et erit in die illa, dicit Dominus Deus :occidet sol in meridie,et tenebrescere faciam terram in die luminis :
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 et convertam festivitates vestras in luctum,et omnia cantica vestra in planctum,et inducam super omne dorsum vestrum saccum,et super omne caput calvitium :et ponam eam quasi luctum unigeniti,et novissima ejus quasi diem amarum.
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 Ecce dies veniunt, dicet Dominus,et mittam famem in terram :non famem panis, neque sitim aqu,sed audiendi verbum Domini.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do SENHOR;
12 Et commovebuntur a mari usque ad mare,et ab aquilone usque ad orientem :circuibunt qurentes verbum Domini,et non invenient.
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do SENHOR, e não a encontrarão.
13 In die illa deficient virgines pulchr et adolescentes in siti,
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 qui jurant in delicto Samari,et dicunt : Vivit Deus tuus, Dan,et vivit via Bersabee ;et cadent, et non resurgent ultra.]
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.