Amós 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce fictor locust in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Et factum est, cum consummasset comedere herbam terr, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Misertus est Dominus super hoc : Non erit, dixit Dominus.
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus ; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Et dixi : Domine Deus, quiesce, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Misertus est Dominus super hoc : Sed et istud non erit, dixit Dominus.
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Hc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cmentarii.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Trullam cmentarii. Et dixit Dominus : [Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Isral ;non adjiciam ultra superinducere eum.
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Et demolientur excelsa idoli,et sanctificationes Isral desolabuntur,et consurgam super domum Jeroboam in gladio.]
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Isral, dicens : Rebellavit contra te Amos in medio domus Isral ; non poterit terra sustinere universos sermones ejus.
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Hc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Isral captivus migrabit de terra sua.
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, gradere : fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi.
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Responditque Amos, et dixit ad Amasiam : Non sum propheta, et non sum filius prophet : sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me : Vade, propheta ad populum meum Isral.
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Et nunc audi verbum Domini : [Tu dicis : Non prophetabis super Isral,et non stillabis super domum idoli.
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Propter hoc hc dicit Dominus :Uxor tua in civitate fornicabitur,et filii tui et fili tu in gladio cadent,et humus tua funiculo metietur :et tu in terra polluta morieris,et Isral captivus migrabit de terra sua.]
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.