Amós 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce fictor locust in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis.
1 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da colheita do rei.
2 Et factum est, cum consummasset comedere herbam terr, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
2 E aconteceu que, quando terminaram de comer a erva da terra, então eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
3 Misertus est Dominus super hoc : Non erit, dixit Dominus.
3 O SENHOR se arrependeu disso. Não acontecerá, diz o SENHOR.
4 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus ; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem.
4 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; e ele devorou o grande abismo, e comeu uma parte.
5 Et dixi : Domine Deus, quiesce, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
5 Então disse eu: Senhor DEUS, cessa, eu te peço; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
6 Misertus est Dominus super hoc : Sed et istud non erit, dixit Dominus.
6 O SENHOR se arrependeu disso. Isso também não acontecerá, diz o Senhor DEUS.
7 Hc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cmentarii.
7 Assim ele me mostrou; e eis que o Senhor estava sobre um muro aprumado; e tinha um prumo em sua mão.
8 Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Trullam cmentarii. Et dixit Dominus : [Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Isral ;non adjiciam ultra superinducere eum.
8 E o SENHOR me disse: Amós, o que vês? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu colocarei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Et demolientur excelsa idoli,et sanctificationes Isral desolabuntur,et consurgam super domum Jeroboam in gladio.]
9 E os altos lugares de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos; e levantar-me-ei contra a casa de Jeroboão com a espada.
10 Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Isral, dicens : Rebellavit contra te Amos in medio domus Isral ; non poterit terra sustinere universos sermones ejus.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel enviou a Jeroboão, rei de Israel, dizendo: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não é capaz de suportar todas as suas palavras.
11 Hc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Isral captivus migrabit de terra sua.
11 Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá pela espada, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua própria terra.
12 Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, gradere : fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi.
12 E também Amazias disse a Amós: ó vidente, vai-te, foge para a terra de Judá, e ali come pão, e ali profetiza;
13 Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
13 mas não profetizes mais em Betel, pois é o santuário do rei, e é a casa real.
14 Responditque Amos, et dixit ad Amasiam : Non sum propheta, et non sum filius prophet : sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
14 Então respondeu Amós, e disse a Amazias: eu não era profeta, nem filho de profeta, mas sou boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me : Vade, propheta ad populum meum Isral.
15 E o SENHOR me tirou de seguir o rebanho, e o SENHOR me disse: vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Et nunc audi verbum Domini : [Tu dicis : Non prophetabis super Isral,et non stillabis super domum idoli.
16 Agora, portanto, ouve a palavra do SENHOR. Tu dizes: não profetizes contra Israel, nem deixes cair a tua palavra contra a casa de Isaque.
17 Propter hoc hc dicit Dominus :Uxor tua in civitate fornicabitur,et filii tui et fili tu in gladio cadent,et humus tua funiculo metietur :et tu in terra polluta morieris,et Isral captivus migrabit de terra sua.]
17 Portanto assim diz o SENHOR: tua esposa será uma prostituta na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão pela espada, e tua terra será dividida por linha, e tu morrerás em uma terra poluída, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.