Amós 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce fictor locust in principio germinantium serotini imbris, et ecce serotinus post tonsionem regis.
1 Foi isto que o SENHOR, o Soberano, me mostrou: ele estava preparando enxames de gafanhotos depois da colheita do rei, justo quando brotava a segunda safra.
2 Et factum est, cum consummasset comedere herbam terr, dixi : Domine Deus, propitius esto, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
2 Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “SENHOR Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
3 Misertus est Dominus super hoc : Non erit, dixit Dominus.
3 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
4 Hc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce vocabat judicium ad ignem Dominus Deus ; et devoravit abyssum multam, et comedit simul partem.
4 O Soberano, o SENHOR, mostrou-me também que, para o julgamento, estava chamando o fogo, o qual secou o grande abismo e devorou a terra.
5 Et dixi : Domine Deus, quiesce, obsecro ; quis suscitabit Jacob, quia parvulus est ?
5 Então eu clamei: “Soberano SENHOR, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
6 Misertus est Dominus super hoc : Sed et istud non erit, dixit Dominus.
6 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
7 Hc ostendit mihi Dominus : et ecce Dominus stans super murum litum, et in manu ejus trulla cmentarii.
7 Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
8 Et dixit Dominus ad me : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Trullam cmentarii. Et dixit Dominus : [Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Isral ;non adjiciam ultra superinducere eum.
8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós? ” “Um prumo”, respondi. Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
9 Et demolientur excelsa idoli,et sanctificationes Isral desolabuntur,et consurgam super domum Jeroboam in gladio.]
9 “Os altares idólatras de Isaque serão destruídos, e os santuários de Israel ficarão em ruínas; com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Et misit Amasias, sacerdos Bethel, ad Jeroboam, regem Isral, dicens : Rebellavit contra te Amos in medio domus Isral ; non poterit terra sustinere universos sermones ejus.
10 Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
11 Hc enim dicit Amos : In gladio morietur Jeroboam, et Isral captivus migrabit de terra sua.
11 Amós está dizendo o seguinte: ‘Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
12 Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, gradere : fuge in terram Juda, et comede ibi panem, et prophetabis ibi.
12 Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
13 Et in Bethel non adjicies ultra ut prophetes, quia sanctificatio regis est, et domus regni est.
13 Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
14 Responditque Amos, et dixit ad Amasiam : Non sum propheta, et non sum filius prophet : sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
14 Amós respondeu a Amazias: “Eu não sou profeta nem pertenço a nenhum grupo de profetasc, apenas cuido do gado e faço colheita de figos silvestres.
15 Et tulit me Dominus cum sequerer gregem, et dixit Dominus ad me : Vade, propheta ad populum meum Isral.
15 Mas o SENHOR me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
16 Et nunc audi verbum Domini : [Tu dicis : Non prophetabis super Isral,et non stillabis super domum idoli.
16 Agora ouça, então, a palavra do SENHOR. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
17 Propter hoc hc dicit Dominus :Uxor tua in civitate fornicabitur,et filii tui et fili tu in gladio cadent,et humus tua funiculo metietur :et tu in terra polluta morieris,et Isral captivus migrabit de terra sua.]
17 “Mas, o SENHOR lhe diz: “ ‘Sua mulher se tornará uma prostituta na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão à espada. Suas terras serão loteadas, e você mesmo morrerá numa terra pagãa. E Israel certamente irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.