Ageu 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggi prophet, ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens :
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Hc ait Dominus exercituum, dicens : Populus iste dicit : Nondum venit tempus domus Domini dificand.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 Et factum est verbum Domini in manu Aggi prophet, dicens :
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 [Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis,et domus ista deserta ?
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 Et nunc hc dicit Dominus exercituum :Ponite corda vestra super vias vestras.
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 Seminastis multum, et intulistis parum ;comedistis, et non estis satiati ;bibistis, et non estis inebriati ;operuistis vos, et non estis calefacti ;et qui mercedes congregavit, misit eas in sacculum pertusum.
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 Hc dicit Dominus exercituum :Ponite corda vestra super vias vestras ;
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 ascendite in montem, portate ligna, et dificate domum :et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus.
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus ;et intulistis in domum, et exsufflavi illud :quam ob causam ? dicit Dominus exercituum :quia domus mea deserta est,et vos festinatis unusquisque in domum suam.
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 Propter hoc super vos prohibiti sunt cli ne darent rorem,et terra prohibita est ne daret germen suum :
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 et vocavi siccitatem super terram, et super montes,et super triticum, et super vinum, et super oleum,et qucumque profert humus,et super homines, et super jumenta,et super omnem laborem manuum.]
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliqui populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggi prophet, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini.
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 Et dixit Aggus, nuntius Domini de nuntiis Domini, populo dicens : Ego vobiscum sum, dicit Dominus.
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel, filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu, filii Josedec, sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo : et ingressi sunt, et faciebant opus in domo Domini exercituum, Dei sui.
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 — ausente —
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.