2 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, qu est in Christo Jesu :
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 et qu audisti a me per multos testes, hc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis scularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Intellige qu dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, qu est in Christo Jesu, cum gloria clesti.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Hc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenus et Philetus,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et qudam quidem in honorem, qudam autem in contumeliam.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Stultas autem et sine disciplina qustiones devita : sciens quia generant lites.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pnitentiam ad cognoscendam veritatem,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.