2 Timóteo 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, qu est in Christo Jesu :
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 et qu audisti a me per multos testes, hc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis scularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Intellige qu dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, qu est in Christo Jesu, cum gloria clesti.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Hc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenus et Philetus,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et qudam quidem in honorem, qudam autem in contumeliam.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Stultas autem et sine disciplina qustiones devita : sciens quia generant lites.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pnitentiam ad cognoscendam veritatem,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.