2 Timóteo 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, qu est in Christo Jesu :
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 et qu audisti a me per multos testes, hc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis scularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Intellige qu dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, qu est in Christo Jesu, cum gloria clesti.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Hc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenus et Philetus,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et qudam quidem in honorem, qudam autem in contumeliam.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Stultas autem et sine disciplina qustiones devita : sciens quia generant lites.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pnitentiam ad cognoscendam veritatem,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.