2 Samuel 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : [Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob,egregius psaltes Isral :
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 Spiritus Domini locutus est per me,et sermo ejus per linguam meam.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Dixit Deus Isral mihi,locutus est fortis Isral :Dominator hominum,justus dominator in timore Dei,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 sicut lux auror, oriente sole,mane absque nubibus rutilat :et sicut pluviis germinat herba de terra.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Nec tanta est domus mea apud Deum,ut pactum ternum iniret mecum,firmum in omnibus atque munitum.Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas,nec est quidquam ex ea quod non germinet.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Prvaricatores autem quasi spin evellentur universi,qu non tolluntur manibus.
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Et si quis tangere voluerit eas,armabitur ferro et ligno lanceato,igneque succens comburentur usque ad nihilum.]
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Hc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prlium.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 Cumque ascendissent viri Isral, ipse stetit et percussit Philisthos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad csorum spolia detrahenda.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthos : et fecit Dominus salutem magnam.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Et David erat in prsidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aqu de cisterna qu est in Bethlehem juxta portam !
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, qu erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hc fecerunt tres robustissimi.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abisai quoque frater Joab filius Sarvi, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus,
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Et Banaias filius Jojad viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Ipse quoque interfecit virum gyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu gyptii, et interfecit eum hasta sua.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Hc fecit Banaias filius Jojad.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Asal frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Semma de Harodi, Elica de Harodi,
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarvi,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Urias Hethus : omnes triginta septem.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.