2 Samuel 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : [Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob,egregius psaltes Isral :
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 Spiritus Domini locutus est per me,et sermo ejus per linguam meam.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Dixit Deus Isral mihi,locutus est fortis Isral :Dominator hominum,justus dominator in timore Dei,
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 sicut lux auror, oriente sole,mane absque nubibus rutilat :et sicut pluviis germinat herba de terra.
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 Nec tanta est domus mea apud Deum,ut pactum ternum iniret mecum,firmum in omnibus atque munitum.Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas,nec est quidquam ex ea quod non germinet.
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 Prvaricatores autem quasi spin evellentur universi,qu non tolluntur manibus.
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 Et si quis tangere voluerit eas,armabitur ferro et ligno lanceato,igneque succens comburentur usque ad nihilum.]
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 Hc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prlium.
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 Cumque ascendissent viri Isral, ipse stetit et percussit Philisthos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad csorum spolia detrahenda.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthos : et fecit Dominus salutem magnam.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 Et David erat in prsidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aqu de cisterna qu est in Bethlehem juxta portam !
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, qu erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hc fecerunt tres robustissimi.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 Abisai quoque frater Joab filius Sarvi, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus,
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 Et Banaias filius Jojad viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 Ipse quoque interfecit virum gyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu gyptii, et interfecit eum hasta sua.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 Hc fecit Banaias filius Jojad.
22 — ausente —
23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
23 — ausente —
24 Asal frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,
24 — ausente —
25 Semma de Harodi, Elica de Harodi,
25 — ausente —
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 — ausente —
27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
27 — ausente —
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 — ausente —
29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,
29 — ausente —
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,
30 — ausente —
31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
31 — ausente —
32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,
32 — ausente —
33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,
33 — ausente —
34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
34 — ausente —
35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
35 — ausente —
36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
36 — ausente —
37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarvi,
37 — ausente —
38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,
38 — ausente —
39 Urias Hethus : omnes triginta septem.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.