2 Samuel 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : [Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob,egregius psaltes Isral :
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 Spiritus Domini locutus est per me,et sermo ejus per linguam meam.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Dixit Deus Isral mihi,locutus est fortis Isral :Dominator hominum,justus dominator in timore Dei,
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 sicut lux auror, oriente sole,mane absque nubibus rutilat :et sicut pluviis germinat herba de terra.
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 Nec tanta est domus mea apud Deum,ut pactum ternum iniret mecum,firmum in omnibus atque munitum.Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas,nec est quidquam ex ea quod non germinet.
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Prvaricatores autem quasi spin evellentur universi,qu non tolluntur manibus.
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Et si quis tangere voluerit eas,armabitur ferro et ligno lanceato,igneque succens comburentur usque ad nihilum.]
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Hc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prlium.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Cumque ascendissent viri Isral, ipse stetit et percussit Philisthos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad csorum spolia detrahenda.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthos : et fecit Dominus salutem magnam.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 Et David erat in prsidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aqu de cisterna qu est in Bethlehem juxta portam !
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, qu erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hc fecerunt tres robustissimi.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Abisai quoque frater Joab filius Sarvi, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus,
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Et Banaias filius Jojad viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Ipse quoque interfecit virum gyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu gyptii, et interfecit eum hasta sua.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Hc fecit Banaias filius Jojad.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Asal frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Semma de Harodi, Elica de Harodi,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarvi,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Urias Hethus : omnes triginta septem.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.