2 Coríntios 6

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justiti a dextris et a sinistris,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 eamdem autem habentes renumerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Qu enim participatio justiti cum iniquitate ? aut qu societas luci ad tenebras ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 qu autem conventio Christi ad Belial ? aut qu pars fideli cum infideli ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : [Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Propter quod exite de medio eorum,et separamini, dicit Dominus,et immundum ne tetigeritis :
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 et ego recipiam vos :et ero vobis in patrem,et vos eritis mihi in filios et filias,dicit Dominus omnipotens.]
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.