1 Crônicas 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Congregatus est igitur omnis Isral ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Isral : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Isral, et tu eris princeps super eum.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Venerunt ergo omnes majores natu Isral ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Isral, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Abiit quoque David et omnis Isral in Jerusalem : hc est Jebus, ubi erant Jebusi habitatores terr.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, qu est civitas David,
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 dixitque : Omnis qui percusserit Jebusum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarvi, et factus est princeps.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 dificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Isral, juxta verbum Domini quod locutus est ad Isral.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prlium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Porro David erat in prsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, qu est in porta !
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem qu erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hc fecerunt tres robustissimi.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Banaias filius Jojad viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Et ipse percussit virum gyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Hc fecit Banaias filius Jojad, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Ahiam filius Sachar Ararites,
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Eliphal filius Ur,
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Jol frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarvi,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira Jethrus, Gareb Jethrus,
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Urias Hethus, Zabad filius Oholi,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta :
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnam, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 — ausente —
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.