1 Coríntios 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et ego, cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis, aut sapienti, annuntians vobis testimonium Christi.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos :
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 et sermo meus, et prdicatio mea non in persuasibilibus human sapienti verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis :
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos : sapientiam vero non hujus sculi, neque principum hujus sculi, qui destruuntur :
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, qu abscondita est, quam prdestinavit Deus ante scula in gloriam nostram,
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 quam nemo principum hujus sculi cognovit : si enim cognovissent, numquam Dominum glori crucifixissent.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Sed sicut scriptum est : Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, qu prparavit Deus iis qui diligunt illum :
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Quis enim hominum scit qu sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est ? ita et qu Dei sunt, nemo cognovit, nisi Spiritus Dei.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nos autem non spiritum hujus mundi accepimus, sed Spiritum qui ex Deo est, ut sciamus qu a Deo donata sunt nobis :
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 qu et loquimur non in doctis human sapienti verbis, sed in doctrina Spiritus, spiritualibus spiritualia comparantes.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Animalis autem homo non percipit ea qu sunt Spiritus Dei : stultitia enim est illi, et non potest intelligere : quia spiritualiter examinatur.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Spiritualis autem judicat omnia : et ipse a nemine judicatur.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum ? nos autem sensum Christi habemus.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.