1 Coríntios 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et ego, cum venissem ad vos, fratres, veni non in sublimitate sermonis, aut sapienti, annuntians vobis testimonium Christi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Non enim judicavi me scire aliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifixum.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos :
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 et sermo meus, et prdicatio mea non in persuasibilibus human sapienti verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis :
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos : sapientiam vero non hujus sculi, neque principum hujus sculi, qui destruuntur :
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, qu abscondita est, quam prdestinavit Deus ante scula in gloriam nostram,
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 quam nemo principum hujus sculi cognovit : si enim cognovissent, numquam Dominum glori crucifixissent.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Sed sicut scriptum est : Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, qu prparavit Deus iis qui diligunt illum :
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Quis enim hominum scit qu sunt hominis, nisi spiritus hominis, qui in ipso est ? ita et qu Dei sunt, nemo cognovit, nisi Spiritus Dei.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nos autem non spiritum hujus mundi accepimus, sed Spiritum qui ex Deo est, ut sciamus qu a Deo donata sunt nobis :
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 qu et loquimur non in doctis human sapienti verbis, sed in doctrina Spiritus, spiritualibus spiritualia comparantes.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Animalis autem homo non percipit ea qu sunt Spiritus Dei : stultitia enim est illi, et non potest intelligere : quia spiritualiter examinatur.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Spiritualis autem judicat omnia : et ipse a nemine judicatur.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum ? nos autem sensum Christi habemus.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.