Romanos 3

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi³ja̱³, ¿xɨ² xa³ cua̱a̱y¹ná² chiáh² ja̱y³ dsa³ hi³ na³lɨ́y⁴ israelita? Hu̱² gɨh³, ¿xɨ² xa³ cua̱a̱y¹ná² chiáh² ja̱y³ dsa³ hi³ na³lɨ́y⁴ circuncidado?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Xa³ ba² cua̱a̱y¹ná² baáy⁴ há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² ca̱á̱h³ niaa³². Hi³dxá³ ca̱a̱³ nɨ³, hí̱³ba² Dios nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ diáh⁴ israelitas nɨ³ fáh⁴liu⁴ chiáh².
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Joó⁴ jmiih⁴² hí⁴lí³ xɨ³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²güe³ xiaa³dsaa³² diáh⁴ israelitas. ¿Xɨ²fáh³ hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jmeé⁴ xiaa³dsaa³² Dios?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ha̱á̱¹ haá². Jmee⁴ chiáh² liáh³nɨ³ xiaa³dsaa³² Dios nɨ³ gu³xɨ³ ba² ca³dah²juu³² liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴ diáh⁴ dsa³. Liáh³ja̱³ na³xɨɨ² xi³ chiáh² Dios:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Joó⁴ jmiih⁴² hí⁴lí³ xɨ³ vih²chiaa⁴²a² jnia² mɨ³he³²a² nɨ³ hí⁴lii⁴ gɨh¹ dxú⁴ hi³ xiaa³dsaa³² ba² ga³jmee⁴ Dios, hi³ja̱³ jmiih⁴² hi²feh²a². ¿Xɨ² hí⁴jooy³ hi²feh²a² hi³ há⁴hé³ dxú⁴ hi³ ca³bi³chiíy⁴ jnia² Dios nɨ³ xa³ja̱³? (Dɨ́h¹ ga³liuy⁴ liáh³xɨ³ dsa³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ba².)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Haá², chiaah¹ liu³u²xɨ³ mɨ³hee³² hi³ ca³bi³chiíy⁴ jnia², mɨ²ja̱³ jmiih⁴² ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² Dios nɨ³ chiaa⁴²a² liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Liu³u²xɨ³ jniá³ ga³juúy⁴, baáy⁴ xɨ³ vih²chieéy⁴ jniá³ hi³ ga³juúy⁴ nɨ³ ca³lɨ³lii⁴ hi³ xiaa³dsaa³² gɨh¹ ca̱á̱h³liaáh³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios baáy⁴ ca³lɨ³lii⁴ hi³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ cáh³ti³² Dios nɨ³, hi³ja̱³ xɨ² hí⁴jooy³ hi²fayh¹, ¿he²chiaah¹ hi³ ca³bi³chiíy⁴ jniá³ mɨ³he³²á⁴ la³ duh³ vih²chieéy⁴ gɨh³ ja̱³ lii⁴ hi³ bií⁴ dxúy⁴ ñaá² nɨ³?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ¿Ha²xɨ² na³fáyh⁴ hi²jmee²a² chiaa⁴²a² liáh³nɨ³ hi³ mɨ³hee³² duh³ hí⁴lii⁴ gɨh¹ dxú⁴ hi³ bií⁴ gaáy³ dsɨ́² Dios? Chiaah¹ liáh³ja̱³ ca³dah²féh³ ta̱á̱²dsɨy⁴², ca³dah²ye̱e̱yh³ jniaah¹ hi³ liáh³ja̱³ ga³hee⁴²ah¹ diáh⁴ dsa³. Joó⁴ diáh⁴ hi³nɨy³² si¹ jmɨ́yh³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³ liáh³ ga³jmee⁴.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Hi³ja̱³, ¿xɨ² liáh³ca̱a̱y³ dxú⁴ah¹ gɨh¹ jniaah¹ israelitas liáh³xɨ³ diáh⁴ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³? Ba² haá². Chiaah¹ ma³hoó⁴á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ liáh⁴jɨ³²a² ba² na³ñuú⁴a² chiáh² hi³ mɨ³hee³², liáh³ ba² jniaah¹ israelitas, liáh³ ba² niaá⁴ah³.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Liáh³ja̱³ na³xɨɨ² ñi² xi³ chiáh² Dios:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 — ausente —
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 — ausente —
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 — ausente —
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Nia⁴²a² hi³ liáh⁴jɨ³ hi³ dsa³féh³ ley nɨ³, ja̱³ba² hi³chiaah³² diáh⁴ hi³ na³hiiy⁴ chiáh² ley nɨ³ ba² nɨ³, duh³ gu³xɨ³ ja̱y³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴féh³ hi³ há⁴hé³ ñi³² baáy⁴ duh³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ hí⁴cueeyh⁴ hi³ xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴ rúh⁴ñi² Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Chiaah¹ gu³xɨ³ ja̱y³ dsa³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱y³ dxú⁴ hi³ fáh⁴ hi³ ga³jmee⁴ he̱é̱yh³ chiáh² ley. Chiaah¹ ley nɨ³ ga³jmee⁴ ca³lɨ³dsaa⁴²a² hi³ xa³ dsaa² chiaa⁴²a² ba².
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ jmɨ́yh³ ma³heé⁴ jnia² Dios nɨ³ liáh³xɨ³ hí⁴jmeé⁴ hí⁴sa̱³²a² dxú⁴ joó⁴ há⁴ja̱³ chie̱é̱yh¹ ley nɨ³. Ja̱³ba² ley chiáh² Moisés nɨ³ dsa³féh³ liáh³ja̱³, ba² cá⁴dah²féh³ liáh³ja̱³ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²ŋɨ́y² juúh⁴ chiáh² Dios nɨ³.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Hí⁴jmeé⁴ Dios nɨ³ hí⁴sa̱³²a² dxú⁴ joó⁴ hi³ fáh⁴ hi³ hí⁴dsá⁴taá³a² chiáh² Jesucristo ba², baáy⁴ hi³chiaah³² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ hí⁴dsá⁴taáy³, gu³xɨ³ hé³ ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ nɨ³ xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴ hi³ja̱³ jlɨh² ja̱³ hí⁴dxá⁴hee⁴²a² liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ ñaá² Dios hi³ bií⁴ ná⁴ŋɨy¹ nɨ³.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Joó⁴ hi³ fáh⁴ hi³ bií⁴ dxú⁴ dsɨ́² Dios hi³ja̱³ hi³ dɨ́h¹ hí⁴jmeé⁴ ba² nɨ³ hi³ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱³²a² dxú⁴. Hí⁴lieéy² jnia² dxɨ́⁴lieey³² Cristo Jesús ba².
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Gá⁴xɨɨ́⁴ Dios ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ Cristo duh³ dxɨ́⁴lieey³² jmɨ³ hi³ gá⁴tiu̱ú̱³ ja̱³ hí⁴chí² dsaa² chiaa⁴²a² xɨ³ nɨ³ dsá⁴taá³a² chiáh². Gá⁴jmeé³ liáh³ja̱³ Dios ja̱³, duh³ja̱³ hí⁴heé⁴ jnia² jmiih⁴² hí⁴jooy³ hí⁴sa̱³²a² dxú⁴. Há⁴hé³ gá⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ cá⁴dah²guá³ mɨ³xa³ lɨ́⁴. Joó⁴ hi³ fáh⁴ hi³ xa³ fáh⁴je̱e̱³² chiáh² ba² ja̱³.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ ma³heé⁴ jnia² jmiih⁴² hí⁴jooy³ hí⁴sa̱³²a² dxú⁴ dxɨ́⁴lieey³² Cristo nɨ³. Hi³ja̱³ nɨ³ lii⁴ hi³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² xiaa³dsaay³² Dios nɨ³, chiaah¹ gá⁴chí² ba² cua̱a̱y¹ná² chiaa⁴²a², ba² hi³nɨy³² nɨ³ ga³jmee⁴ hi³ niaah⁴²a² ba² xiaa³dsaa³² chiaah¹ hi³ ca³dsa³taá³a² chiáh² Jesús nɨ³.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Hi³ja̱³ ¿xɨ² hí⁴jooy³ hi²bi³sa²a² chiaa⁴²a² rúh⁴ñi² Dios? Há⁴hé³ hí⁴jooy³ cáh³ti³² liáh³ja̱³ chiaah¹ há⁴ja̱³ hi³ fáh⁴ hi³ xa³ hi³ ma³jmee²a² nɨ³, hi³ja̱³ nɨ³ xa̱³²a² dxú⁴. Haá², hi³ fáh⁴ hi³ gá⁴taá³a² ba² nɨ³.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Hi³ja̱³ ca³lɨ³dsaa⁴²a² ba² hi³ xa̱³²a² dxú⁴ xɨ³ nɨ³ ca³dsa³taá³a² chiáh² Cristo, há⁴ja̱³ hi³ fáh⁴ hi³ hi²jmee²a² he̱é̱yh³ ley nɨ³.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Xɨ²fáh³ ti̱¹ Dios chié̱y² diáh⁴ israelitas nɨ³ Dios nɨ³? ¿Xɨ² há⁴hí̱³ Dios chié̱y² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³? Ba² hi³hí̱³ nɨ³.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Chiaah¹ ja̱y³ ba² Dios xe̱y³, hi³nɨy³² nɨ³ ga³jmee⁴ hi³ hí⁴sa̱y³ dxú⁴ diáh⁴ israelitas xɨ³ nɨ³ dsá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh², ba² liáh³ja̱³ ga³jmee⁴ chiáh² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ nɨ³.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Joó⁴ ¿xɨ² ga³yaa³²a² ley nɨ³ hi³ ga³féh³a² hi³ ga³jmee⁴ dsa³taá³a²? Ha̱á̱¹ haá². Hi²xiáh³ rúh⁴ niaáh² ley nɨ³.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.