Mateus 25
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs BKJ
1 ’Liáh³xɨ³ ca³dah²jmee⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ dah²naayh³² Dios nɨ³ ga³ji̱i̱h⁴ ree³ liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ dxiéy⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² hi³ cá⁴dah²cá̱⁴ máh⁴ ca̱a̱³ lámpara chiáh² aceite, duh³ gá⁴dxí̱⁴ cá⁴dxá⁴jé̱y¹ dsaá⁴ hi³ dsa³ji̱í̱³ guaa³.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Ñéy³ diáh⁴ ca³dah²ta³ ca³dah²hɨ³ vɨ̱ɨ̱́³, baáy⁴ ñéy³ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ dxɨ².
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Diáh⁴ hi³ dɨ³jlayh³ ja̱³, há⁴hé³ máh⁴ cá⁴dah²cá̱⁴ gɨh¹ aceite, ti̱¹ hi³ ta̱a̱⁴ lámpara chiáh² diáh⁴ ja̱³ ba².
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Joó⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³bí⁴sɨɨ́y¹ ja̱³ cá⁴dah²cá̱⁴ gɨh¹ aceite, baáy⁴ ca̱a̱³ chiáh² ba² na³ca̱yh⁴ dxú⁴ lámpara chiáh² diáh⁴ ja̱³.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Hi²xiáh³ dse³hɨɨyh⁴² dsaá⁴ chié̱y² mɨ́³ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ dɨ́⁴dah²guɨ̱ɨ̱y³ diáh⁴ gá⁴lɨ́⁴. Hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² ja̱³ cá⁴dah²guɨ̱ɨ̱y³.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Ca̱³liáh³ dxaah¹ voo⁴ ba² ja̱³ cá⁴yá⁴niuúh³ hi³ xe̱y³ gá⁴liú³ chiu̱u̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: “¡Mɨ³je³ dsaá⁴ chié̱y² mɨ́³ nɨ³, cua³dxí̱⁴ah³ gua³je̱⁴²ah³!”
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Mɨ²ja̱³ gá⁴bɨ́y² diáh⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² ja̱³, duh³ cá⁴dah²tiáh³ gɨh¹ aceite lámpara chiáh² diáh⁴ ja̱³.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ hi³ dɨ³jlayh³ ja̱³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³bí⁴sɨɨ́y¹ ja̱³: “Cuoó¹ah³ jniaah¹ ca³liuh² aceite chia̱á̱²ah³ nɨ³ chiaah¹ mɨ³dsa³ii³ lámpara chiaa⁴²ah¹ la³.”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Joó⁴ liáh³la³ ba² cá⁴dah²féh³ diáh⁴ hi³ dɨ³bí⁴sɨɨ́y¹ ja̱³: “Haá², chiaah¹ mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴lií² chiaa⁴²ah¹ voo³²ah¹ baá⁴ ba² há⁴hé³ hí⁴lií² chia̱á̱²ah³ niaá⁴ah³. Na³fáyh⁴ gua³dxí̱⁴ah³ xi² dsa³héh³ duh³ gua³liá²ah³ gɨh¹ chia̱á̱²ah³ vo̱ó̱h²ah³ ba².”
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Joó⁴ liáh³ dɨ³tieéyh¹ dah²la³² ja̱³, mɨ²ja̱³ güéy⁴ dsaá⁴ chié̱y² mɨ́³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴taáyh¹ diáh⁴ xɨ́⁴mɨɨ⁴² hi³ dɨ³bí⁴sɨɨ́y¹ ja̱³ chie̱é̱yh¹ dsaá⁴ xi² dsa³ji̱í̱³ guaa³ ja̱³, ja̱³ba² gá⁴jnɨ́⁴ ñú² ja̱³.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴dxá⁴dxi̱i̱³² diáh⁴ hi³ ñéy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: “¡Dia², Dia², nia² jnɨ́¹ñú² nɨ³!”
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ dsaá⁴ ja̱³: “Jmɨ́yh³ xiaa³dsaa³² ga³fayh⁴, há⁴hé³ cui̱i̱⁴²á⁴ niaá⁴ah³.”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Hi³ja̱³ hi³bi³xɨh¹ah³ há²ah³, chiaah¹ há⁴hé³ maá³ah³ he² jmɨɨ́¹, he² hora hí⁴güé³ ca̱á̱h³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 ’Liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ Dios nɨ³ jmɨɨyh⁴²güii³ ga³ji̱i̱h⁴ ree³ liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ ja̱y³ dsa³ hi³ gá⁴teé⁴ diáh⁴ mozos chié̱y² duh³ gá⁴tiéyh² guaa³ diáh⁴ cuu² chiáh², chiaah¹ hi³ mɨ³hí⁴bí⁴hɨɨ́y⁴ dsaa³² vɨ̱ɨ̱́³.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Ja̱y³ ja̱³ gá⁴cuoó⁴ ñá³ mil cuu², dxeeyh⁴ ja̱³ ca̱³liáh³ tú̱⁴ mil ba², baáy⁴ dxeeyh⁴ ja̱³ ca̱³liáh³ ca̱a̱³ mil. Gá⁴cuoó⁴ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ liáh³nɨɨh¹ hí⁴jooy³ hí⁴dah²jmeé⁴. Mɨ²ja̱³ ŋaá².
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Mozo hi³ gá⁴tɨ̱́y³ ñá³ mil ja̱³, gá⁴jmeé³ ta² chie̱é̱yh¹ cuu² ja̱³, hi³ja̱³ gá⁴ta̱á̱h² gɨh¹ ñá³ mil chiáh².
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Ba² gá⁴tia̱a̱² gɨh¹ tú̱⁴ mil chiáh² hi³ gá⁴tɨ̱́y³ tú̱⁴ mil ja̱³.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Joó⁴ hi³ gá⁴tɨ̱́y³ ca̱a̱³ mil ja̱³, ŋaá² ya²yuú² dxaah¹vó⁴ duh³ nɨɨ́⁴ ya²mé³ cuu² chiáh² fii² ja̱³.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Hi²xiáh³ voó³ lɨ́⁴hɨɨyh⁴² fii² diáh⁴ mozos ja̱³, ja̱a̱h¹ ba² güéyh² ca̱á̱h³. Liáh³ güéyh² ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³jmee⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ mozos chié̱y² ja̱³.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Hi³ja̱³ gá⁴dxaá² dsa³jéy⁴ hi³ gá⁴tɨ̱́y³ ñá³ mil cuu² ja̱³, chia̱³ ñá³ mil hi³ ma³tia̱a̱² chiáh² ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ fii² ja̱³: “Dia², ñá³ mil nɨ³ gá⁴cuoóy¹ jniá³, joó⁴ ja̱³ la³ gɨh¹ ñá³ mil hi³ ma³tia̱a̱² chieéy⁴.”
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ fii² ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: “Dxú⁴ ba², hi²xiáh³ dxú⁴ ma³jmeéy¹ baáy⁴ hi²xiáh³ xiaa³dsaa³²u³. Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ xiaa³dsaa³² ma³jmeéy¹ gu³xɨ³ ba² ca³liuh² hi³ gá⁴táh⁴á⁴ guaay³² nɨ³. Hi³ja̱³ ja̱³nɨ́⁴ hi²táh⁴á⁴ guaay³² ñuú³ cáh³ti³². Ya³hú² duh³ bi³jee⁴² háy² chia̱á̱h¹u³ jniá³.”
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Ja̱³ ba² gá⁴dxaá² dxeeyh⁴ hi³ gá⁴tɨ̱́y³ tú̱⁴ mil ja̱³. Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ fii² ja̱³: “Dia², tú̱⁴ mil nɨ³ gá⁴cuoóy¹ jniá³, ja̱³ la³ gɨh¹ tú̱⁴ mil hi³ ma³tia̱a̱² chieéy⁴.”
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ fii² ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: “Dxú⁴ ba², hi²xiáh³ dxú⁴ ma³jmeéy¹ baáy⁴ hi²xiáh³ xiaa³dsaa³²u³. Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ xiaa³dsaa³² ma³jmeéy¹ gu³xɨ³ ba² ca³liuh² hi³ gá⁴táh⁴á⁴ guaay³² nɨ³. Hi³ja̱³ ja̱³nɨ́⁴ hi²táh⁴á⁴ guaay³² ñuú³ cáh³ti³². Ya³hú² duh³ bi³jee⁴² háy² chia̱á̱h¹u³ jniá³.”
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Joó⁴ liáh³ gá⁴dxaá² mozo hi³ gá⁴tɨ̱́y³ ca̱a̱³ mil ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: “Dia², maay⁴ hi³ hi²xiáh³ ba³lu³ ga³jmeey³ hi³ ga³ca̱a̱y⁴ hi³ ga³raa³ xi² há⁴hé³ gá⁴haáy² baáy⁴ ga³ca̱a̱y⁴ xi² há⁴hé³ gá⁴saáy¹ cáh³ti³².
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Hi³ja̱³ nɨ³ gá⁴foh⁴²á⁴, na³fáyh⁴ ya²méy⁴ cuu² chiú̱h²u³ nɨ³ ñuúh⁴ dxaah¹vó⁴. Hi³ja̱³ ja̱³ la³ ca̱á̱h³ cuu² chiú̱h²u³ nɨ³.”
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ fii² ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: “Hi²xiáh³ mɨ³he³²u³ baáy⁴ hi²xiáh³ fɨ́h⁴u³ niu³ mozo, ¿xɨ² nɨ³ maáy³ hi³ ga³ca̱a̱y³² hi³ ga³raa³ ga³sa³ xi² há⁴hé³ gá⁴haáy⁴, baáy⁴ ga³ca̱a̱y³² xi² há⁴hé³ gá⁴saáy⁴?
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Hi³ja̱³ ¿he²chiaah¹ há⁴hé³ gá⁴tieéyh² banco cuu² chieéy⁴ nɨ³, duh³ liáh³ güéh²á⁴ nɨ³ mɨ²ja̱³ gá⁴tɨɨh³²á⁴ hi³ ma³tia̱á̱² chieéy⁴ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³?”
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² nɨɨ́⁴: “Boo⁴²ah³ cuu² nɨ³ hi³nɨy³² duh³ cuoó¹ah³ hi³ xa̱h³ dxiá⁴ mil nɨ³.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Chiaah¹ ja̱y³ hi³ xa³ chiáh², hi³hí̱³ hí⁴tɨ̱́y⁴ gɨh¹ duh³ hí⁴sa³ ñuú³ cáh³ti³² chiáh². Joó⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ chiáh², hi³hí̱³ hí⁴booy⁴² liáh³nɨɨh¹ lɨ́⁴ hi³ xa³ chiáh².
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Há⁴hé³ xiáh³ niaáh² mozo la³, hi³ja̱³ dxɨ́⁴ah³ tɨɨ́² xi² ñu³ha̱a̱h³ nɨ³. Nɨɨ́⁴ hí⁴dah²jláy² baáy⁴ hí⁴dah²jñúy² lɨ́⁴ oóyh² na¹ja̱² diáh⁴.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ’Mɨ² mɨ³hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ hí⁴lí³, na³cu̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ángeles chié̱y², mɨ²ja̱³ hí⁴güe³ he̱é̱¹ xi² booy¹ liih².
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Mɨ²ja̱³ hí⁴dxá⁴cua̱a̱yh⁴² rúh⁴ñi² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ na³ca̱á̱y⁴ jee⁴² jmɨɨyh⁴²güii³. Mɨ²ja̱³ hí⁴guáy² diáh⁴ chiáh² chiáh², liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ pastor hi³ ga³guay³² ca³jaa¹ diáh⁴ dsɨɨ³jaa³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xu̱ú̱¹laá¹.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Ca³jaa¹ xi² nuy¹ hí⁴jéy⁴ diáh⁴ dsɨɨ³jaa³ baáy⁴ ca³jaa¹ xi² há⁴nuy¹ nɨ³ hí⁴jéy⁴ diáh⁴ xu̱ú̱¹laá¹.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ hí⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ca³jaa¹ xi² nuy¹: “Ya³dxi̱i̱³²ah³ la³ niaá⁴ah³ hi³ ma³lɨ³je̱é̱y² chié̱y² Ñuyh⁴ nɨ³, yuuh¹ güii³ la³ nɨ³ na³tɨɨ⁴ chia̱á̱²ah³ liáh³ gá⁴niaá⁴ lɨ́⁴ jmɨɨyh⁴²güii³.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Chiaah¹ liáh³ cá⁴lɨ́⁴cue̱é̱y⁴, mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ gá⁴eéyh⁴. Gá⁴lɨ́⁴ dɨ²uuyh⁴² jmɨɨ³, mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ jmɨɨ³ gá⁴uúyh⁴, gá⁴chié⁴ gá⁴ji̱í̱y⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ hi³ há⁴hé³ xa³ xi²ñu² joó⁴ niaá⁴ah³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ xi² gá⁴a̱á̱y⁴.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Cá⁴lɨ́⁴ná⁴ cua̱a̱y⁴, mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ cá⁴bí⁴chíh¹ah³ jniá³ mɨh³. Cá⁴lɨ́⁴dsaay⁴², mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ ya²ñí⁴ah³ jniá³, ya²húy² ñuúh⁴ñí¹ mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ ya²joo⁴²ah³ jniá³.”
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Mɨ²ja̱³ diáh⁴ hi³ xe̱y³ dxú⁴ ja̱³, liáh³la³ hí⁴dah²féh³: “Ñuyh⁴, ¿jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ cue̱é̱²u³ baáy⁴ gá⁴cuoo²ah¹ niu³ gá⁴chiéyh³? ¿Jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ hi³ dɨ²húyh³ jmɨɨ³ baáy⁴ gá⁴cuoo²ah¹ niu³ jmɨɨ³ hi³ gá⁴hí̱h³?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ chie³ji̱i̱y³ há⁴hé³ xa³ xi²ñúy¹, baáy⁴ jlɨh² ja̱³ gá⁴cuoo²ah¹ niu³ xi² gá⁴sá̱y⁴? ¿Jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ hi³ lɨ́⁴ná⁴ mɨh³ chiú̱h²u³ baáy⁴ cá⁴bí⁴chíh¹ah¹ niu³ mɨh³?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ¿Jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ hi³ dsaá¹u³ baáy⁴ hí¹u³ ñuúh⁴ñí¹ baáy⁴ ya²niaa⁴²ah¹ niu³?”
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Mɨ²ja̱³ hí⁴hí̱y¹ Rey ja̱³, liáh³la³ hí⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: “Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ nɨ³ ga³fayh⁴ hi³ jɨɨ⁴ hi³ dxú⁴ hi³ gá⁴jmeé¹ah³ chiáh² diáh⁴ du³ñuúh²á⁴ la³ gu³xɨ³ ba² lii³²a² há⁴hé³ na³jmɨɨ́yh³ diáh⁴, jniá³ ba² ja̱³ gá⁴jmeéh¹ah³.”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Mɨ²ja̱³ liáh³la³ hí⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ca³jaa¹ xi² há⁴nuy¹ ja̱³: “Cua³dxí̱⁴ah³ xiáh³ nɨɨ́⁴ niaá⁴ah³ hi³ mɨ³gua³chí¹ah³ nɨ³, gua³taáh¹ah³ dxaah¹ xi³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ jlɨ́h³ jmɨɨ́¹ hí⁴ii³ hi³ na³tɨɨ⁴ chiáh² hi³há⁴dxúy⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ángeles chié̱y².
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Chiaah¹ cá⁴lɨ́⁴cue̱é̱y⁴, joó⁴ há⁴hé³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ gá⁴eéyh⁴. Gá⁴lɨ́⁴ dɨ²uuyh⁴² jmɨɨ³, joó⁴ há⁴hé³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ gá⁴uúyh⁴.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Gá⁴chié⁴ gá⁴ji̱í̱y⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ hi³ há⁴hé³ xa³ xi²ñu² joó⁴ há⁴hé³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ xi² gá⁴a̱á̱y⁴. Cá⁴lɨ́⁴ná⁴ mɨh³ chieéy⁴, há⁴hé³ cá⁴bí⁴chíh¹ah³ jniá³ mɨh³, cá⁴lɨ́⁴dsaay⁴² baáy⁴ ya²húy² ñuúh⁴ñí¹ joó⁴ há⁴hé³ ya²ñí⁴ah³ jniá³.”
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ hí⁴dah²féh³ hí⁴dah²sɨɨ́h⁴: “Ñuyh⁴, ¿jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ hi³ cue̱e̱³²u³, baáy⁴ hi³ dɨ²húyh³ jmɨɨ³, hi³ gá⁴chié¹ gá⁴ji̱í̱y¹ há⁴hé³ xa³ xi²ñúy¹? ¿Jlɨh² ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ niu³ há⁴hé³ xa³ mɨh³ chiú̱h²u³, baáy⁴ hi³ dsaá¹u³, baáy⁴ ná⁴hí¹u³ ñuúh⁴ñí¹ baáy⁴ há⁴hé³ gá⁴tia̱a̱²ah¹ chiú̱h²u³?”
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Mɨ²ja̱³ hi²hi̱⁴²á², liáh³la³ hi²fooh¹á² diáh⁴: “Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ nɨ³ ga³fayh⁴ hi³ jɨɨ⁴ hi³ mɨ³hee³² hi³ gá⁴jmeéh¹ah³ diáh⁴ hi³ lii³²a² há⁴hé³ dɨ³na³jmɨɨ́yh³, ba² ji̱í̱⁴ jniá³ ja̱³ gá⁴jmeéh¹ah³ mɨ³hee³².”
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Diáh⁴ hi³ mɨ³hey³² ja̱³ dsá⁴dxí̱⁴ xi² há⁴hé³ hí⁴tiuuyh³ hi³ hí⁴chi̱í̱yh² hí⁴beéyh² diáh⁴, baáy⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³xe̱y³ dxú⁴ dsá⁴dxi̱i̱³² xi² há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ diáh⁴.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.