Lucas 3

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi³dxá³ dxiá⁴ñá³ ji̱i̱³ na³lɨ́y⁴ rey ja̱y³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Tiberio, mɨ²ja̱³ Poncio Pilato ja̱³ na³lɨ́y⁴ gobernador vó⁴ Judea, Herodes ja̱³ na³lɨ́y⁴ gobernador vó⁴ Galilea, Felipe ja̱á̱¹ Herodes ja̱³ na³lɨ́y⁴ gobernador vó⁴ Iturea baáy⁴ vó⁴ Traconite, baáy⁴ Lisanias ja̱³ na³lɨ́y⁴ gobernador vó⁴ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás chie̱é̱yh¹ Caifás ja̱³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹. Dxa² mɨ²ja̱³ gá⁴liuú² Dios ja̱³ gá⁴liúy² Juan ja̱á̱² Zacarías ja̱³, liáh³ jey¹ vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Hi³ja̱³ ñií¹ Juan ja̱³ liáh⁴jɨ³ lɨ́⁴ hí¹ yeey⁴ ji̱h²jmɨɨ³ Jordán, sɨɨ́h⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²tá⁴ hí⁴dah²hɨ́⁴ dxú⁴ baáy⁴ ga³jmee⁴ hí⁴ja̱á̱y³ diáh⁴ jmɨɨ³, duh³ hí⁴bé⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Gá⁴lɨ́⁴ liáh³xɨ³ gá⁴xɨɨ́³ profeta Isaías:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 — ausente —
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Liáh³ dsa³dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ duh³ hí⁴xaa³ jmɨɨ³ Juan ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ ga³féh³ sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¡Niaá⁴ah³ iíh¹ nɨ³! ¿Jmiih⁴² ja̱³ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ hí⁴jooy³ hi²cui̱i̱³ah³ duh³ hí⁴liaá³ah³ chiáh² hi³ dxɨɨ́³vɨɨ³² hi³ hí⁴güéy³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ nɨ³?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Jmeé¹ah³ dxú⁴ duh³ lii⁴ hi³ he̱é̱yh³ ba² mɨ³ta³hɨ³ah³ dxú⁴. Há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² gu³xɨ³ ba² hi²fáh³ah³ hi³ na³lɨ́⁴ah³ ja̱á̱² dxaá³ah³ Abraham. Chiaah¹ jniá³ ga³fayh⁴ hí⁴jooy³ ba² hí⁴jméy² Dios nɨ³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱²dxaa⁴² Abraham chie̱é̱yh¹ diáh⁴ na¹cu̱ú̱¹ la³ xɨ³ niaá⁴ liáh³ja̱³.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Baáy⁴ ca̱á̱h³ chiáh² ba², mɨ³na³tɨɨ⁴ ba² ñí¹ hi³ hí⁴vi̱í̱h³ diáh⁴ ma³, hi³ja̱³ ma³ hi³ há⁴hé³ dxú⁴ mɨɨ¹ hi³ ga³hɨɨ³, ga³jmee⁴ hí⁴vi̱í̱h³ duh³ hí⁴dsá⁴taah² dxaah¹ xi³.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́³ juúh⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Juan ja̱³: ―¿Hi³ja̱³ jmiih⁴² ga³jmee⁴ hi²jmee²ah¹ xa³ja̱³?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³: ―Hi³ xa³ tú̱⁴ mɨh³hií¹ chiáh², ga³jmee⁴ hí⁴cuoó⁴ ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² chiáh², baáy⁴ hi³ xa³ comida chiáh², ga³jmee⁴ hí⁴cuoó⁴ ca³liuh² hi³ há⁴hé³ xa³ hí⁴eéh².
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Ba² xe̱y³ diáh⁴ hi³ ca̱a̱⁴ cuu² cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ xi² hiíy⁴ Juan ja̱³ duh³ hí⁴ja̱á̱y³ diáh⁴ jmɨɨ³, hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ Juan ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Dsa³he⁴, ¿he² ga³jmee⁴ hi²jmee²ah¹ jniaah¹?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴ hi³bi³chií⁴ah³ ñuú³ diáh⁴ dsa³ nɨ³, liáh³nɨɨh¹ chiuuh³² hiíh⁴ ley nɨ³ ba².
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Ba² xe̱y³ ja̱y³aáy⁴ soldados hi³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Baáy⁴ ¿jmiih⁴² gɨh³ jniaah¹? ¿He² gɨh³ ga³jmee⁴ hi²jmee²ah¹? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴ hi³boo⁴²ah³ hi³la³ hi³nɨ³ chiáh² gu³xɨ³ hí̱³. Há⁴ hi³foh⁴ah³ diáh⁴ baáy⁴ há⁴ hi³cuo³ah³ dsaa² chiáh² diáh⁴ ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ he̱é̱yh³. Ga³jmee⁴ hí⁴ji̱í̱h²ah³ liáh³nɨɨh¹ chi̱í̱⁴ah³ ba².
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Hi²xiáh³ dɨ³niaá⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ hi³ hu̱² hí⁴güéy³ ji̱³nɨɨ́⁴ hi³ na³dxɨy⁴² chié̱y² Dios hi³ ca³dah²hey³² Cristo ja̱³, hi³ja̱³ mɨ³dah²ta³ dah²hɨ³ hi³ liáh³ ba² Juan ja̱³ ja̱³ na³lɨ́y⁴ Cristo.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Jniá³ ca³jaa¹ chieéy⁴, jmɨ́yh³ jmɨɨ³ ba² nɨ³ ga³xaa⁴²á² niaá⁴ah³ nɨ³. Joó⁴ ja̱a̱h¹ ba² hí⁴güéy³ ja̱y³ hi³ hí⁴xeey³ niaá⁴ah³ Espíritu Santo baáy⁴ chie̱é̱yh¹ xi³. Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ hee⁴ fáh⁴lí³ hi³nɨy³² liáh³xɨ³ jniá³. Há⁴hé³ na³jmɨɨ́h³á⁴ jniá³ chiáh², hi³ja̱³ ñé⁴ gu³xɨ³ hi³ hi²sɨɨyh¹ sɨ̱ɨ̱yh² laa³ chiáh² há⁴hé³ ga³jmee⁴.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Mɨ³xa̱h³ ba² lɨ́y¹ñí¹ chiáh² hi³ hí⁴bí⁴dxúy⁴ cuɨɨ³ ya³dsɨ² baáy⁴ hí⁴guáy² ca³jaa¹ diáh⁴ cuéh¹. Hí⁴dxá⁴cua̱a̱yh⁴² ca̱a̱³ hí¹ diáh⁴ mɨɨ¹, joó⁴ hí⁴jɨ̱́⁴ diáh⁴ cuéh¹ baáy⁴ há⁴hé³ jlɨ́h³ hí⁴ii³ xi³ chiáh² nɨ³.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Liáh³ja̱³ gá⁴jmeé³ Juan ja̱³ gá⁴jmeéh⁴ juúh⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³, juúh⁴ dxú⁴ chiáh² Jesús ja̱³ baáy⁴ hi²xiáh³ ñuú³ gɨh¹ consejos gá⁴cuoó⁴ diáh⁴.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Baáy⁴ ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ gá⁴xí² Herodes hi³ na³lɨ́y⁴ gobernador ja̱³, chiaah¹ hi³ jey¹ chie̱é̱yh¹ Herodías, mɨ́⁴chiáh² Felipe ja̱á̱¹ ja̱³. Ba² gá⁴xí² vih²chiaah¹ gɨh¹ hi³ mɨ³hee³² hi³ ma³jmeé³ dsa³jéy⁴.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Joó⁴ hi³ já⁴ gá⁴jmeé³ gɨh¹ mɨ³hee³² ba² Herodes ja̱³, chiaah¹ gá⁴ta̱a̱yh³ ñuúh⁴ñí¹ Juan ja̱³.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Liáh³ca̱á̱h³ rúh⁴ xeey³ jmɨɨ³ dsa³ Juan ja̱³, ba² mɨ²ja̱³ gá⁴ja̱á̱y³ jmɨɨ³ Jesús ja̱³. Mɨ²ja̱³ gá⁴liúy² Dios Jesús ja̱³. Liáh³ liuy³² Dios ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴ná³ yuuh¹ güii³,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ja̱³ba² gá⁴xiaá² Espíritu Santo ja̱³ ñiíh² chiáh², na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ juu³, baáy⁴ ja̱³ba² cá⁴yá⁴niuúh³ hi³ xe̱y³ gá⁴liú³ yuuh¹ güii³ ja̱³. Liáh³la³ féh³: ―Jmɨ́yh³ ja̱a̱y⁴ nɨ³ niu³, hi²xiáh³ naá⁴á⁴ niu³ baáy⁴ hi²xiáh³ jé⁴ dsɨy⁴ chia̱a̱h⁴²á² niu³.
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Mɨ³xa³ ca̱³liáh³ dxiá⁴dxiá³ ji̱i̱yh⁴ Jesús ja̱³ liáh³ gá⁴laá⁴ mɨ³jmee⁴ ta² chiáh². Na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² José, liáh³ja̱³ ga³ji̱í̱h⁴ diáh⁴ dsa³. José ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Elí.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Hi³hí̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matat, Matat ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Leví, Leví ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Melqui, Melqui ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Jana, Jana ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² José.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 José ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matatías, Matatías ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Amós, Amós ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Nahum, Nahum ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Esli, Esli ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Maat, Maat ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matatías, Matatías ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Semei. Semei ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² José, José ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judá ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Joana, Joana ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Resa, Resa ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Zorobabel, Zorobabel ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Salatiel, Salatiel ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Melqui, Melqui ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Adi, Adi ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Cosam, Cosam ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Elmodam. Elmodam ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Josué, Josué ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Eliezer, Eliezer ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Jorim, Jorim ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matat.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matat ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Leví, Leví ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Simeón, Simeón ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Judá, Judá ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² José, José ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Jonán, Jonán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquim ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Melea, Melea ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Mainán. Mainán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matata, Matata ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² David, David ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Isaí, Isaí ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Obed, Obed ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Booz, Booz ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Salmón, Salmón ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naasón ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Aminadab, Aminadab ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Aram, Aram ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Esrom, Esrom ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Fares, Fares ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Judá.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judá ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Jacob, Jacob ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Isaac, Isaac ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Abraham, Abraham ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Taré, Taré ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacor ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Serug, Serug ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Ragau, Ragau ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Peleg, Peleg ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Heber, Heber ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Cainán, Cainán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Arfaxad, Arfaxad ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Sem, Sem ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Noé, Noé ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamec ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Matusalén, Matusalén ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Enoc, Enoc ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Jared, Jared ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Mahalaleel. Mahalaleel ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Cainán.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Enós, Enós ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Set, Set ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Adán, Adán ja̱³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² ñaá² Ñúh³a² Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.