Gálatas 4

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liáh³la³ nɨ³ ga³hoy⁴ nɨ³. Liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ xaa³² hi³ xe̱y³ ja̱y³ ja̱á̱² baáy⁴ xe̱y³ ja̱y³ mozo chié̱y², joó⁴ mɨ² ma³lɨ³gaáy³ ja̱á̱² dsa³ xaa³² ja̱³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴tiíh⁴ hi³ xa³ chiáh² jmii³ ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³ rúh⁴ píyh¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ ree³ ba² na³lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ mozo ja̱³ gu³xɨ³ ba² ná⁴tayh¹ guaa³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Baáy⁴ liáh³ dse³gaáy³ ja̱á̱² ja̱³ xe̱y³ diáh⁴ hi³ ca³dah²heeyh³ hí¹, ba² xe̱y³ diáh⁴ hi³ dah²joo³² hi³ xa³ chiáh² ja̱³, hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ hiíh⁴ liáh³nɨɨh¹ ga³féh³ jmii³ ja̱³.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Ba² liáh³ja̱³ xa̱³²a² jnia² liáh³ rúh⁴ pih²a², jmɨ́yh³ ná⁴tah¹a² cáh³ti³² ga³jmee⁴²a² he̱é̱yh³ diáh⁴ costumbre hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Joó⁴ liáh³ cá⁴dxá⁴héy³ tiempo, mɨ²ja̱³ gá⁴xɨɨ́⁴ Dios ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ Ja̱á̱². Xaá¹ ja̱³ yáh¹ na³lɨ́y⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, chiáh² ley ba² na³hii⁴ liáh³ gá⁴sa̱y³,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 duh³ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴lieéy² diáh⁴ hi³ ná⁴tayh¹ chiáh² ley nɨ³, duh³ hí⁴jooy³ hí⁴jméy² jnia² Dios nɨ³ liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ ja̱á̱².
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Niaá⁴ah³ yáh¹, hi³ fáh⁴ hi³ mɨ³na³lɨ́⁴ah³ ja̱á̱², hi³ja̱³ gá⁴ta̱a̱yh³ Dios nɨ³ Espíritu chié̱y² Ja̱á̱² nɨ³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³. Baáy⁴ Espíritu nɨ³ ca³bi³jmeéy³ niaá⁴ah³ ga³fáh³ah³: “Abba, Ñuyh⁴ Dios.”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ na³lɨ́⁴u³ esclavo, ja̱á̱² Dios bɨh¹ mɨ³na³lɨ́⁴u³ ja̱³nɨ́⁴. Baáy⁴ hi³ fáh⁴ hi³ na³lɨ́⁴u³ ja̱á̱² nɨ³, hi³ja̱³ hí⁴cuoó⁴ niu³ Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ xa³ chiáh² dxɨ́⁴lieey³² Cristo nɨ³.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Mɨ² dsa³jéy⁴ há⁴hé³ cui̱i̱⁴ah³ cáh³ti³² Dios. Jmɨ́yh³ ná⁴tah¹ah³ cáh³ti³² chiáh² diáh⁴ hi³ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ na³lɨ́y⁴ dioses.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³cui̱i̱⁴ah³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² Dios. Na³fáyh⁴ hi²fayh¹ liáh³la³ ba², Dios nɨ³ mɨ³cui̱i̱y⁴ niaá⁴ah³. Hi³ja̱³ jmiih⁴² ja̱³ máh⁴ hi²jmee³ah³ ca̱á̱h³ he̱é̱yh³ diáh⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ há⁴hé³ dsá⁴tia̱a̱² chia̱á̱²ah³ cáh³ti³² nɨ³. ¿Ha²xɨ² naa³ah³ hí⁴táh²ah³ ca̱á̱h³ chia̱á̱h¹ah³ costumbre mɨ³dsaáy⁴ nɨ³?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Rúh⁴ xa³ jmɨɨ́¹ hi³ ca³bi³hé¹ah³, ba² xe̱y³ sɨh³ baáy⁴ xa³ ji̱i̱³ hi³ rúh⁴ ca³bi³hé¹ah³.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Hi³ja̱³ hi²xiáh³ ga³tay⁴ ga³hɨy⁴ ñuú³ chia̱á̱²ah³, chiaah¹ liáh³ ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² ta² hi³ gá⁴jmeéy⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Ga³ŋɨɨy⁴ jmɨ²heé¹ chia̱á̱²ah³ du³ñuúh²á⁴, hi³ hu̱² hi³jmee³ah³ liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴ ba². Chiaah¹ mɨ³ná⁴tu¹á² ba² jniá² chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³. Ma³jmé⁴á⁴ ñeéy⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ah³ dsa³ gálatas nɨ³ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́⁴ah³ israelitas. Há⁴hí̱³ jniá² nɨ³ ma³jmeéh¹ah³ mɨ³hee³², hi³ja̱³ nɨ³ ta³hɨy⁴ ñuú³.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Maá³ah³ ba² hi³ vih²chiaah¹ dsaá¹ chieéy⁴ ba² ja̱³ gá⁴cueeh⁴²á⁴ xi² niaah⁴²ah³ liáh³ mɨ² du³ñi² lɨ́⁴ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ juúh⁴ dxú⁴ nɨ³.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Hi²xiáh³ gaáy³ ta² gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴ vih²chiaah¹ dsaá¹ chieéy⁴ joó⁴ gu³xɨ³ ba² liáh³ja̱³ há⁴hé³ gá⁴féh¹ah³ hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh² jniá³. Xiáh³ hi³ já⁴ gá⁴tieé¹ah³ jniá³ dxú⁴ ba², liáh³xɨ³ ja̱y³ ángel chié̱y² Dios ba², gá⁴tieé¹ah³ jniá³ liáh³xɨ³ ñaá² Jesucristo ba² lii³²a².
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ¿He² ba² ma³cɨ̱ɨ̱́h²ah³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ dxú⁴ ji̱i̱³²ah³ liáh³xɨ³ gá⁴ji̱í̱²ah³ mɨ² dsa³jéy⁴ nɨ³? Chiaah¹ ji̱í̱⁴ lɨ́⁴ mɨ¹ñí¹ah³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ hu̱²ca̱a̱³² ba² hí⁴jooy³ liáh³ja̱³.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 ¿Xɨ² ma³lɨ³cɨ̱ɨ̱³²ah³ chia̱á̱h¹ah³ jniá³ ja̱³nɨ́⁴ chiaah¹ hi³ ga³liu⁴²á² niaá⁴ah³ jí̱⁴ñí³ nɨ³?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Hi²xiáh³ dɨ³nieéy² niaá⁴ah³ ba² lii³²a² diáh⁴ hi³ ca³dah²chie⁴ ca³dah²ji̱i̱⁴ ca³dah²naayh³² dsa³ nɨ³. Joó⁴ hi³ dɨ³niaá⁴ hi³ hu̱² hi²tú⁴ah³ jniaah¹ baáy⁴ duh³ hi²jmee³ah³ he̱é̱yh³ chiáh² mii⁴ diáh⁴ ba² nɨ³.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Dxú⁴ ba² hi³ dɨ³nieéy² niaá⁴ah³ joó⁴ hu̱² liáh³ xiaa³dsaa³² ba². Ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ ca̱³ñiih³² ba², há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² liu³u²xɨ³ mɨ² na³cu̱h⁴²á⁴ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ nɨ³.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Ja̱a̱y⁴, hi²xiáh³ ñuú³ tay⁴hɨy⁴ ca̱á̱h³ chia̱á̱²ah³. Liáh³xɨ³ ga³cɨ̱ɨ̱yh³² ga³beeyh³² ja̱y³ mɨ́³ hi³ mɨ³hí⁴sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ chié̱y², liáh³ja̱³ ba² xa̱⁴²á⁴ jniá³ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³, hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hi²ñí³ah³ liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ niaá⁴ Cristo.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Naáy⁴ hi³ hu̱² je¹á² chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ ja̱³nɨ́⁴ duh³ hí⁴jooy³ hi²liu⁴²á² niaá⁴ah³ na³fáyh⁴ cáh³ti³² chiaah¹ há⁴hé³ dsaa⁴²á⁴ cáh³ti³² he² nɨ³ jmɨ́yh³ cɨ̱ɨ̱h³²ah³ nɨ³.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Niaá⁴ah³ naa³ah³ dɨ²jmee³ah³ he̱é̱yh³ chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³, xɨɨ́h¹ah³ jniá³ ¿xɨ² há⁴hé³ maá³ah³ liáh³xɨ³ dsa³liú⁴ ley nɨ³?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Chiaah¹ liáh³la³ na³xɨɨ² du³ñuúh²á⁴. Xe̱y³ ja̱y³ mɨ́³ chié̱y² Abraham ja̱³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Sara baáy⁴ xe̱y³ ja̱y³ esclava chié̱y² hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Agar. Liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ mɨ́³ ja̱³ gá⁴sa̱y³ máh⁴ ja̱y³ ja̱á̱² diáh⁴ chie̱é̱yh¹ Abraham ja̱³.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ja̱á̱² Agar ja̱³ gá⁴sa̱y³ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² dsa³ ba². Joó⁴ ja̱á̱² Sara ja̱³ gá⁴sa̱y³ chiaah¹ Dios ba² ja̱³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Hí⁴jooy³ hi²dxɨ⁴²a² ca̱a̱³ juúh⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ aáy⁴ mɨ́³ ja̱³. Liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ mɨ́³ ja̱³, gá⁴heé⁴ jnia² liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ liú⁴u³ tú̱⁴ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ hi³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³. Ca̱a̱³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ ja̱³ ya³hɨɨ́² yuuh¹ cua̱h³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Sinaí. Diáh⁴ hi³ na³hiiy⁴ Sinaí ja̱³, gá⁴sa̱y³ diáh⁴ ná⁴tayh¹ diáh⁴ cáh³ti³² chiáh² ley ja̱³. Hi³ja̱³ ley ja̱³ lii³²a² na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ Agar.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Baáy⁴ Agar nɨ³ ree³ chie̱é̱yh¹ cua̱h³ Sinaí hi³ na³jniaa³ vó⁴ Arabia, ba² na³lɨ́y⁴ ree³ chie̱é̱yh¹ fɨɨ³ Jerusalén nɨ³ ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ nɨ³ ná⁴tayh¹ cáh³ti³² chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Joó⁴ fɨɨ³ Jerusalén hi³ na³jniaa³ yuuh¹ güii³ nɨ³, na³lɨ́y⁴ libre ba² há⁴hé³ xiáh³ ná⁴tayh¹, baáy⁴ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ xaa³²a² liáh⁴jɨ³²a² jnia².
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Chiaah¹ liáh³la³ na³xɨɨ² fah² Dios:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, na³lɨ́⁴a² ja̱á̱² Dios chiaah¹ liáh³ja̱³ gá⁴féh³ ñaá², ja̱³ba² liáh³xɨ³ gá⁴féh³ chiáh² Isaac.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Joó⁴ liáh³la³ gá⁴lɨ́⁴ mɨ² dsa³jéy⁴. Ja̱á̱² Abraham hi³ gá⁴sa̱y³ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² dsa³ ja̱³, gá⁴jmeéh⁴ mɨ³hee³² jmɨ́yh³ xɨ³yu̱u̱y³ hi³ gá⁴sa̱y³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu chié̱y² Dios ja̱³. Ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³ dah²jmeéh⁴ jnia² ja̱³nɨ́⁴.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Joó⁴, ¿jmiih⁴² dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios? Liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Abraham ja̱³: “Xɨ́y⁴ xiaáh³ esclava chiú̱h²u³ nɨ³ chie̱é̱yh¹ ja̱á̱². Chiaah¹ ja̱á̱² esclava nɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴tɨ̱́y⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴tɨ̱́y⁴ jmɨ́yh³ ja̱á̱² mɨ́⁴chiú̱h²u³ hi³ há⁴hé³ ná⁴tayh¹ nɨ³.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Hi³ja̱³ liáh³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, há⁴hé³ na³lɨ́⁴a² liáh³xɨ³ ja̱á̱² esclava, na³lɨ́⁴a² liáh³xɨ³ ja̱á̱² jmɨ́yh³ mɨ́³ hi³ ná⁴tuy¹ ba².
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.