Gálatas 4
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NVT
1 Liáh³la³ nɨ³ ga³hoy⁴ nɨ³. Liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ xaa³² hi³ xe̱y³ ja̱y³ ja̱á̱² baáy⁴ xe̱y³ ja̱y³ mozo chié̱y², joó⁴ mɨ² ma³lɨ³gaáy³ ja̱á̱² dsa³ xaa³² ja̱³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴tiíh⁴ hi³ xa³ chiáh² jmii³ ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³ rúh⁴ píyh¹ ja̱³ mɨ²ja̱³ ree³ ba² na³lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ mozo ja̱³ gu³xɨ³ ba² ná⁴tayh¹ guaa³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Baáy⁴ liáh³ dse³gaáy³ ja̱á̱² ja̱³ xe̱y³ diáh⁴ hi³ ca³dah²heeyh³ hí¹, ba² xe̱y³ diáh⁴ hi³ dah²joo³² hi³ xa³ chiáh² ja̱³, hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ hiíh⁴ liáh³nɨɨh¹ ga³féh³ jmii³ ja̱³.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Ba² liáh³ja̱³ xa̱³²a² jnia² liáh³ rúh⁴ pih²a², jmɨ́yh³ ná⁴tah¹a² cáh³ti³² ga³jmee⁴²a² he̱é̱yh³ diáh⁴ costumbre hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Joó⁴ liáh³ cá⁴dxá⁴héy³ tiempo, mɨ²ja̱³ gá⁴xɨɨ́⁴ Dios ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ Ja̱á̱². Xaá¹ ja̱³ yáh¹ na³lɨ́y⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, chiáh² ley ba² na³hii⁴ liáh³ gá⁴sa̱y³,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 duh³ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴lieéy² diáh⁴ hi³ ná⁴tayh¹ chiáh² ley nɨ³, duh³ hí⁴jooy³ hí⁴jméy² jnia² Dios nɨ³ liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ ja̱á̱².
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Niaá⁴ah³ yáh¹, hi³ fáh⁴ hi³ mɨ³na³lɨ́⁴ah³ ja̱á̱², hi³ja̱³ gá⁴ta̱a̱yh³ Dios nɨ³ Espíritu chié̱y² Ja̱á̱² nɨ³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³. Baáy⁴ Espíritu nɨ³ ca³bi³jmeéy³ niaá⁴ah³ ga³fáh³ah³: “Abba, Ñuyh⁴ Dios.”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ na³lɨ́⁴u³ esclavo, ja̱á̱² Dios bɨh¹ mɨ³na³lɨ́⁴u³ ja̱³nɨ́⁴. Baáy⁴ hi³ fáh⁴ hi³ na³lɨ́⁴u³ ja̱á̱² nɨ³, hi³ja̱³ hí⁴cuoó⁴ niu³ Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ xa³ chiáh² dxɨ́⁴lieey³² Cristo nɨ³.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Mɨ² dsa³jéy⁴ há⁴hé³ cui̱i̱⁴ah³ cáh³ti³² Dios. Jmɨ́yh³ ná⁴tah¹ah³ cáh³ti³² chiáh² diáh⁴ hi³ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ na³lɨ́y⁴ dioses.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Joó⁴ ja̱³nɨ́⁴ mɨ³cui̱i̱⁴ah³ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² Dios. Na³fáyh⁴ hi²fayh¹ liáh³la³ ba², Dios nɨ³ mɨ³cui̱i̱y⁴ niaá⁴ah³. Hi³ja̱³ jmiih⁴² ja̱³ máh⁴ hi²jmee³ah³ ca̱á̱h³ he̱é̱yh³ diáh⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ há⁴hé³ dsá⁴tia̱a̱² chia̱á̱²ah³ cáh³ti³² nɨ³. ¿Ha²xɨ² naa³ah³ hí⁴táh²ah³ ca̱á̱h³ chia̱á̱h¹ah³ costumbre mɨ³dsaáy⁴ nɨ³?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Rúh⁴ xa³ jmɨɨ́¹ hi³ ca³bi³hé¹ah³, ba² xe̱y³ sɨh³ baáy⁴ xa³ ji̱i̱³ hi³ rúh⁴ ca³bi³hé¹ah³.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Hi³ja̱³ hi²xiáh³ ga³tay⁴ ga³hɨy⁴ ñuú³ chia̱á̱²ah³, chiaah¹ liáh³ ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² ta² hi³ gá⁴jmeéy⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Ga³ŋɨɨy⁴ jmɨ²heé¹ chia̱á̱²ah³ du³ñuúh²á⁴, hi³ hu̱² hi³jmee³ah³ liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴ ba². Chiaah¹ mɨ³ná⁴tu¹á² ba² jniá² chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³. Ma³jmé⁴á⁴ ñeéy⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ah³ dsa³ gálatas nɨ³ hi³ há⁴hé³ na³lɨ́⁴ah³ israelitas. Há⁴hí̱³ jniá² nɨ³ ma³jmeéh¹ah³ mɨ³hee³², hi³ja̱³ nɨ³ ta³hɨy⁴ ñuú³.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Maá³ah³ ba² hi³ vih²chiaah¹ dsaá¹ chieéy⁴ ba² ja̱³ gá⁴cueeh⁴²á⁴ xi² niaah⁴²ah³ liáh³ mɨ² du³ñi² lɨ́⁴ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ juúh⁴ dxú⁴ nɨ³.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Hi²xiáh³ gaáy³ ta² gá⁴cɨ̱ɨ̱́h²á⁴ vih²chiaah¹ dsaá¹ chieéy⁴ joó⁴ gu³xɨ³ ba² liáh³ja̱³ há⁴hé³ gá⁴féh¹ah³ hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh² jniá³. Xiáh³ hi³ já⁴ gá⁴tieé¹ah³ jniá³ dxú⁴ ba², liáh³xɨ³ ja̱y³ ángel chié̱y² Dios ba², gá⁴tieé¹ah³ jniá³ liáh³xɨ³ ñaá² Jesucristo ba² lii³²a².
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ¿He² ba² ma³cɨ̱ɨ̱́h²ah³ hi³ há⁴hé³ máh⁴ dxú⁴ ji̱i̱³²ah³ liáh³xɨ³ gá⁴ji̱í̱²ah³ mɨ² dsa³jéy⁴ nɨ³? Chiaah¹ ji̱í̱⁴ lɨ́⁴ mɨ¹ñí¹ah³ gá⁴cuoó¹ah³ jniá³ hu̱²ca̱a̱³² ba² hí⁴jooy³ liáh³ja̱³.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ¿Xɨ² ma³lɨ³cɨ̱ɨ̱³²ah³ chia̱á̱h¹ah³ jniá³ ja̱³nɨ́⁴ chiaah¹ hi³ ga³liu⁴²á² niaá⁴ah³ jí̱⁴ñí³ nɨ³?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Hi²xiáh³ dɨ³nieéy² niaá⁴ah³ ba² lii³²a² diáh⁴ hi³ ca³dah²chie⁴ ca³dah²ji̱i̱⁴ ca³dah²naayh³² dsa³ nɨ³. Joó⁴ hi³ dɨ³niaá⁴ hi³ hu̱² hi²tú⁴ah³ jniaah¹ baáy⁴ duh³ hi²jmee³ah³ he̱é̱yh³ chiáh² mii⁴ diáh⁴ ba² nɨ³.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Dxú⁴ ba² hi³ dɨ³nieéy² niaá⁴ah³ joó⁴ hu̱² liáh³ xiaa³dsaa³² ba². Ga³jmee⁴ hí⁴dah²jmeé⁴ ca̱³ñiih³² ba², há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² liu³u²xɨ³ mɨ² na³cu̱h⁴²á⁴ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ nɨ³.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Ja̱a̱y⁴, hi²xiáh³ ñuú³ tay⁴hɨy⁴ ca̱á̱h³ chia̱á̱²ah³. Liáh³xɨ³ ga³cɨ̱ɨ̱yh³² ga³beeyh³² ja̱y³ mɨ́³ hi³ mɨ³hí⁴sa̱y³ xɨ³yu̱u̱y³ chié̱y², liáh³ja̱³ ba² xa̱⁴²á⁴ jniá³ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³, hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hi²ñí³ah³ liáh³xɨ³ jmɨ́yh³ niaá⁴ Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Naáy⁴ hi³ hu̱² je¹á² chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ ja̱³nɨ́⁴ duh³ hí⁴jooy³ hi²liu⁴²á² niaá⁴ah³ na³fáyh⁴ cáh³ti³² chiaah¹ há⁴hé³ dsaa⁴²á⁴ cáh³ti³² he² nɨ³ jmɨ́yh³ cɨ̱ɨ̱h³²ah³ nɨ³.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Niaá⁴ah³ naa³ah³ dɨ²jmee³ah³ he̱é̱yh³ chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³, xɨɨ́h¹ah³ jniá³ ¿xɨ² há⁴hé³ maá³ah³ liáh³xɨ³ dsa³liú⁴ ley nɨ³?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Chiaah¹ liáh³la³ na³xɨɨ² du³ñuúh²á⁴. Xe̱y³ ja̱y³ mɨ́³ chié̱y² Abraham ja̱³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Sara baáy⁴ xe̱y³ ja̱y³ esclava chié̱y² hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Agar. Liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ mɨ́³ ja̱³ gá⁴sa̱y³ máh⁴ ja̱y³ ja̱á̱² diáh⁴ chie̱é̱yh¹ Abraham ja̱³.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Ja̱á̱² Agar ja̱³ gá⁴sa̱y³ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² dsa³ ba². Joó⁴ ja̱á̱² Sara ja̱³ gá⁴sa̱y³ chiaah¹ Dios ba² ja̱³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Hí⁴jooy³ hi²dxɨ⁴²a² ca̱a̱³ juúh⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ aáy⁴ mɨ́³ ja̱³. Liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ mɨ́³ ja̱³, gá⁴heé⁴ jnia² liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ liú⁴u³ tú̱⁴ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ hi³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³. Ca̱a̱³ fáh⁴dxa⁴² dxú⁴ ja̱³ ya³hɨɨ́² yuuh¹ cua̱h³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Sinaí. Diáh⁴ hi³ na³hiiy⁴ Sinaí ja̱³, gá⁴sa̱y³ diáh⁴ ná⁴tayh¹ diáh⁴ cáh³ti³² chiáh² ley ja̱³. Hi³ja̱³ ley ja̱³ lii³²a² na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ Agar.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Baáy⁴ Agar nɨ³ ree³ chie̱é̱yh¹ cua̱h³ Sinaí hi³ na³jniaa³ vó⁴ Arabia, ba² na³lɨ́y⁴ ree³ chie̱é̱yh¹ fɨɨ³ Jerusalén nɨ³ ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ nɨ³ ná⁴tayh¹ cáh³ti³² chiáh² ley chiáh² Moisés nɨ³.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Joó⁴ fɨɨ³ Jerusalén hi³ na³jniaa³ yuuh¹ güii³ nɨ³, na³lɨ́y⁴ libre ba² há⁴hé³ xiáh³ ná⁴tayh¹, baáy⁴ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ xaa³²a² liáh⁴jɨ³²a² jnia².
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Chiaah¹ liáh³la³ na³xɨɨ² fah² Dios:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, na³lɨ́⁴a² ja̱á̱² Dios chiaah¹ liáh³ja̱³ gá⁴féh³ ñaá², ja̱³ba² liáh³xɨ³ gá⁴féh³ chiáh² Isaac.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Joó⁴ liáh³la³ gá⁴lɨ́⁴ mɨ² dsa³jéy⁴. Ja̱á̱² Abraham hi³ gá⁴sa̱y³ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² dsa³ ja̱³, gá⁴jmeéh⁴ mɨ³hee³² jmɨ́yh³ xɨ³yu̱u̱y³ hi³ gá⁴sa̱y³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu chié̱y² Dios ja̱³. Ná⁴lɨ¹ chiáh² liáh³ja̱³ dah²jmeéh⁴ jnia² ja̱³nɨ́⁴.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Joó⁴, ¿jmiih⁴² dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios? Liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Abraham ja̱³: “Xɨ́y⁴ xiaáh³ esclava chiú̱h²u³ nɨ³ chie̱é̱yh¹ ja̱á̱². Chiaah¹ ja̱á̱² esclava nɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴tɨ̱́y⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴tɨ̱́y⁴ jmɨ́yh³ ja̱á̱² mɨ́⁴chiú̱h²u³ hi³ há⁴hé³ ná⁴tayh¹ nɨ³.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Hi³ja̱³ liáh³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, há⁴hé³ na³lɨ́⁴a² liáh³xɨ³ ja̱á̱² esclava, na³lɨ́⁴a² liáh³xɨ³ ja̱á̱² jmɨ́yh³ mɨ́³ hi³ ná⁴tuy¹ ba².
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.