Atos 9

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱³ba² mɨ²ja̱³ há⁴hé³ tiu³² Saulo ja̱³ hi³ féh³ hi³ hí⁴jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Ñúh³a² ja̱³, xɨ³ há⁴hé³ hí⁴dah²tiú² fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios ja̱³. Hi³ja̱³ ñií¹ ya²ñi³ fii² diáh⁴ jmii³dsa³.
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 Ya²ŋɨɨ́³ hi³ hí⁴dah²xɨ́y⁴ carta chiáh² diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² diáh⁴ ñuúh⁴guah³ liuh² chiáh² diáh⁴ israelitas hi³ niaá² fɨɨ³ Damasco, duh³ hí⁴jooy³ hí⁴dsá⁴nieeyh³ diáh⁴ hi³ tieéyh¹ fi¹ hi³mɨɨ³² ja̱³. Chiaah¹ niaá⁴ Saulo ja̱³ hí⁴jéy⁴ diáh⁴ ñuúh⁴ñí¹ Jerusalén, liáh³ ba² mɨ́³ liáh³ ba² dsaá⁴.
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 Joó⁴ liáh³ca̱á̱h³ híy¹ fi¹ ja̱³, ja̱³ba² mɨ³hí⁴dxaá² fɨɨ³ Damasco ja̱³, ca̱a̱³ ba² dɨ́h¹ gá⁴taáh² jmɨɨ́⁴ xi² dsa³hɨɨ́y⁴ Saulo ja̱³, ca̱a̱³ xi³ hi³ güé⁴ yuuh¹ güii³.
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 Ja̱³ba² gá⁴cɨ́yh⁴ dxaah¹vó⁴ Saulo ja̱³, baáy⁴ cá⁴yá⁴niuúh³ hi³ xe̱y³ liu⁴, liáh³la³ féh³: ―Saulo, Saulo, ¿he²chiaah¹ hi³ bií⁴ dɨ́h¹ ga³caah⁴u³ jniá³ nɨ³?
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Saulo ja̱³: ―¿Hi̱² nɨy³² niu³ Ñuyh⁴? Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ hi³ liu⁴ ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―Jniá³ nɨ³ Jesús, hí̱³ba² hi³ cɨ²ji̱i̱h⁴²u³ nɨ³. Hí̱³ba² vo̱ó̱h²u³ ba² nɨ³ ga³jmeeyh³² hi³ ga³jmeey³ liáh³nɨ³, liáh³xɨ³ ga³jmeéh⁴ ñaá² cue²yah³ mɨ² ca³ya³dsɨ³ yuuh¹ na¹ma³ hi³ chie̱é̱yh¹ ca³dah²cɨ̱ɨ̱yh³ ba² nɨ³ jmeeyh³² vo̱ó̱h²u³ nɨ³.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ mɨ³jlieey⁴ Saulo ja̱³ hi³ foyh⁴, baáy⁴ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Ñuyh⁴, ¿he² nɨ³ naay³ hi³ hi²jmeey⁴² xa³ja̱³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Bɨ́y² baáy⁴ duh³ gua³hú² fɨɨ³ nɨ³, duh³ nɨɨ́⁴ hí⁴dah²sɨɨ́h⁴ niu³ liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ hi²jmeey³.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 Hi²xiáh³ mɨ³foyh⁴ diáh⁴ dsaá⁴ hi³ chie̱é̱yh¹ Saulo ja̱³, chiaah¹ cá⁴dah²nuú³ hi³ xe̱y³ liu⁴, joó⁴ há⁴hé³ xe̱y³ cáh³ti³² cá⁴dah²joóy².
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 Mɨ²ja̱³ cá⁴ná⁴hɨɨ́y¹ Saulo ja̱³, joó⁴ liáh³ gá⁴jáy² mɨ¹ñi² ja̱³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ jniaá⁴ cáh³ti³². Hi³ja̱³ guaa³ bɨh¹ cá⁴dah²hɨɨy³² duh³ dah²ya²jay⁴ fɨɨ³ Damasco ja̱³.
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 Nɨ³ jmɨɨ́¹ gá⁴guá³ nɨɨ́⁴, há⁴hé³ jniaá⁴, baáy⁴ há⁴hé³ gá⁴eéh² gá⁴hɨ̱́h⁴ cáh³ti³².
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 Damasco ja̱³ jey¹ ja̱y³ xɨh³chie̱y³² Jesús hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Ananías. Mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² Ñúh³a² ja̱³ rúh⁴ñi² dsaá⁴ ja̱³, duh³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―¡Ananías! Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Ananías ja̱³: ―Hi³ jniá³ la³ Ñuyh⁴.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Dios ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Bɨ́y², duh³ má⁴dxií⁴ chiáh² Judas hi³ jey¹ calle hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Dsaá², gua³nieeyh⁴ ja̱y³ dsa³ fɨɨ³ Tarso hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Saulo, chiaah¹ liuy³² jniá³ ja̱³nɨ́⁴.
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 Baáy⁴ ma³jmeéy⁴ ma³joóy² niu³ Ananías. Ma³joó² hi³ ma³húy² xɨ¹ñúh⁴ chiáh² baáy⁴ ma³jniaa³u³ diáh⁴ guaay³² nɨ³ ñiíh² chiáh², hi³ja̱³ ma³lɨ³jniaá⁴ ca̱á̱h³.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴nuú³ hi³ja̱³ Ananías ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Ñuyh⁴, hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ ma³dah²sɨɨ́h⁴ jniá³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ chiáh² dsaá⁴ nɨ³, cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ mɨ³hee³² jmeéh⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiú̱h²u³ hi³ nieeyh⁴² Jerusalén nɨ³.
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 Baáy⁴ ja̱³nɨ́⁴ ma³güey⁴ la³ hi³ fáh⁴tiaah⁴ ta² chiáh² diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹, duh³ hí⁴jéy⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiú̱h²u³ hí⁴dsá⁴tieeyh³ diáh⁴ ñuúh⁴ñí¹.
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Ñúh³a² ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Ananías: ―Joó⁴ má⁴dxií⁴, chiaah¹ ma³dxɨ́²á⁴ dsaá⁴ nɨ³ hi³ hí⁴liú⁴ ca³jaa¹ chieéy⁴ hí⁴liúy² diáh⁴ dsa³ xiaáh³ vó⁴, diáh⁴ reyes, ba² hí⁴liúy² diáh⁴ israelitas nɨ³.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 Chiaah¹ jniá³ hi²hoó⁴á⁴ Saulo nɨ³ hi³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ ba² hí⁴chi̱í̱yh² hí⁴beéyh² vih²chieéy⁴.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 Hi³ja̱³ mɨ²ja̱³ ŋaá² Ananías xi² jey¹ Saulo ja̱³. Liáh³ gá⁴hí³ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴jniaa³ diáh⁴ guaa³ ja̱³ ñiíh² chiáh², baáy⁴ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Du³ñuúh²á⁴ Saulo, Ñúh³a² Jesús hi³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² fi¹ xi² ya³hɨɨ́⁴u³ nɨ³, ma³xɨ́y⁴ jniá³ hi³ hi²jnieey⁴ guaay⁴ nɨ³ ñiíh² chiú̱h²u³ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴jniaá²u³ ca̱á̱h³. Baá⁴ ba² hí⁴tɨ̱́⁴u³ Espíritu Santo, jmɨ́yh³ hí⁴dxiuuyh³ niu³ cáh³ti³².
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Xé̱yh² ba² mɨ²ja̱³ gá⁴saá⁴ dxaah¹vó⁴ liáh³xɨ³ diáh⁴ víh¹ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ hi³ gá⁴voo³ mɨ¹ñi² Saulo ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jniaá⁴ ca̱á̱h³. Ja̱³ba² gá⁴bɨ́y², baáy⁴ duh³ gá⁴ja̱á̱y³ jmɨɨ³.
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ gá⁴eéh² duh³ gá⁴sa³ ca̱á̱h³ hi³ bii³², baáy⁴ gá⁴cueeyh⁴ ca̱a̱³tú̱⁴ jmɨɨ́¹ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ hi³ nieeyh⁴² Damasco ja̱³.
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 Gá⁴laá⁴ ba² mɨ³he⁴ ji̱³nɨɨ́⁴ Saulo diáh⁴ ñuúh⁴guah³ liuh² ja̱³, féh³ hi³ Jesús ja̱³ jmɨ́yh³ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² Dios.
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ dah²nuu³ hi³ féh³ ja̱³ hi²xiáh³ dɨ³dsaay³² dsɨ́² diáh⁴, hi³ja̱³ liáh³la³ dah²féh³: ―¿Xɨ² há⁴hí̱³ dsaá⁴ la³ nɨ³ hi³ jmeéh⁴ mɨ³hee³² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ hi³ nieeyh⁴² Jerusalén nɨ³? Hi³ja̱³ nɨ³ güéy⁴ la³ duh³ hí⁴jéy⁴ dsá⁴tieeyh³ ñuúh⁴ñí¹ diáh⁴ dsa³ nɨ³, duh³ hí⁴cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ rúh⁴ñi² diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹ nɨ³.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 Joó⁴ hi³ já⁴ he⁴ gɨh¹ veyh³ ba² Saulo ja̱³, hi³ Jesús ja̱³ ja̱³ jmɨ́yh³ Cristo, hi³ja̱³ ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ dɨ³ñi³² xɨ³ jmiih⁴ hí⁴dah²féh³ diáh⁴ israelitas hi³ nieeyh⁴² Damasco ja̱³.
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Liáh³ mɨ³voó³ liáh³ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²dxá³ dxú⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³ hi³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ Saulo ja̱³.
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 Joó⁴ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² ñaá². Jmɨɨ⁴ nɨ³ voo⁴ nɨ³ ca³dah²je̱y³² haah² fɨɨ³ ja̱³ duh³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴.
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Joó⁴ ca̱a̱³ mɨ² xiáh³liaá⁴, diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ cá⁴dah²ta̱a̱yh³ he̱é̱yh³ ca̱a̱³ láh¹mɨh³ gaáy³ duh³ cá⁴dah²xieéy² dsaah⁴ yah³ hi³ ná⁴hi⁴² lɨh³ fɨɨ³ ja̱³. Liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ gá⁴laáy³ Saulo ja̱³.
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxéyh² Saulo ja̱³ Jerusalén, mɨ²ja̱³ niaá⁴ hí⁴cú̱yh⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱³, joó⁴ liáh⁴jɨy³ ba² dɨ³ñeeyh⁴ chiaah¹ há⁴hé³ dsa³taáy³ diáh⁴ hi³ xa³ juúh⁴ hi³ ma³taáy³ Saulo ja̱³.
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 Joó⁴ ja̱y³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Bernabé ñií¹ ya²jay⁴ rúh⁴ñi² diáh⁴ apóstoles ja̱³. Baáy⁴ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ gá⁴joóy² Jesús Saulo ja̱³ dxah²fi¹, ba² gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴. Ba² gá⁴jmeé³ juúh⁴ liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ Saulo ja̱³, hi³ hi²xiáh³ hɨɨy³ dsɨ́² gá⁴hé³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Jesús ja̱³ fɨɨ³ Damasco.
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 Mɨ²ja̱³ gá⁴cueeyh⁴ Saulo ja̱³ Jerusalén, gá⁴chié³ gá⁴ji̱í̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ apóstoles ja̱³.
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 Hi²xiáh³ hɨɨy³ dsɨ́² liu⁴ chiáh² Ñúh³a² Jesús, ba² hi²xiáh³ ñuú³ ga³liu⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ israelitas hi³ ca³dah²liu⁴ fáh² griego. Hi³ja̱³ mɨ³dah²ta³ dah²hɨ³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ Saulo ja̱³.
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ liáh³xɨ³ dah²ta³ dah²hɨ³ ja̱³, mɨ²ja̱³ dah²ya²jay⁴ Saulo ja̱³ fɨɨ³ Cesarea, ja̱³ba² cá⁴dah²bi³dxéyh³ fɨɨ³ Tarso.
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ cɨ̱yh³beeyh³² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱³, na³ca̱á̱y⁴ vó⁴ Judea, Galilea, baáy⁴ Samaria. Ba² mɨ³dsa³lí̱y³ gɨh¹ diáh⁴ dxú⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios ja̱³ baáy⁴ hi²xiáh³ dɨ³foyh⁴ chiáh² Dios. Baáy⁴ Espíritu Santo ja̱³ jmee⁴ dse³fɨɨ́y² gɨh¹ diáh⁴, ba² cuoó⁴ diáh⁴ hi³ bií⁴.
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 Dxa² mɨ²ja̱³ chie⁴ji̱i̱⁴ Pedro ja̱³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ liáh³ca̱a̱³ fɨɨ³ hi³ dsa³ñi³ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱³. Hi³ja̱³ ba² ya²ñi³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² fɨɨ³ Lida.
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 Nɨɨ́⁴ gá⁴ji̱i̱h⁴ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Eneas, baáy⁴ mɨ³xa³ jñá⁴ ji̱i̱³ bih³ na³caayh³² dsaah⁴² hi³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hí⁴bɨ́y² hí⁴xíh² cáh³ti³².
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Pedro ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Eneas, Jesucristo nɨ³ ca³bi³lieéy³ niu³. Hi³ja̱³ na³hɨɨ́y¹ jmee² dxú⁴ ji̱i̱² chiú̱h²u³ nɨ³. Xé̱yh² ba² mɨ²ja̱³ gá⁴bɨ́y² Eneas ja̱³.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² Lida, baáy⁴ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² Sarón ja̱³ cá⁴dah²joóy², hi³ja̱³ cá⁴dah²tiú² diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ mɨ³hee³², duh³ gá⁴dxí̱⁴ fi¹ chiáh² Dios bɨh¹ ba².
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Dxa² mɨ²ja̱³ jey¹ fɨɨ³ Jope ja̱y³ mɨ́³ hi³ ca³dsa³taáy³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Tabita, joó⁴ Dorcas ca³dah²féh³ fáh² griego. Hi²xiáh³ dxú⁴ ga³jmee⁴ mɨ́³ ja̱³, ca³dsa³tia̱a̱² chiáh² diáh⁴ hi³ ŋɨɨh⁴niaah³² chiáh².
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 Dxa² mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴dsaah⁴² Dorcas ja̱³ hi³ja̱³ jú̱y⁴. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²bi³lieéyh³. Liáh³ ma³jooy³ ma³dah²bi³lieéyh³ ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²chieey³ ca̱a̱³ cuarto hi³dxá³ tú̱⁴ piso.
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 Mɨ³ji̱í̱³ yeey⁴ fɨɨ³ Jope, fɨɨ³ Lida xi² jey¹ Pedro ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱³ hi³ jey¹ nɨɨ́⁴ Pedro ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²xɨ́y⁴ aáy⁴ dsaá⁴, duh³ liáh³la³ dah²ya²xɨɨh⁴² Pedro ja̱³: ―Du³ñuúh²á⁴ Pedro, hu̱² hi³jmeey³ jmɨ²heé¹ hi²jay¹ ji̱³nɨɨ́⁴ fɨɨ³ Jope la³.
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Mɨ²ja̱³ ŋaá² Pedro ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴. Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxaá² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²tee³ xi² na³caayh³² lɨ² Dorcas ja̱³. Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ mɨ́³ hi³ nɨɨ́y³ dɨ³tieéyh¹ nɨɨ́⁴. Hi²xiáh³ dah²cɨɨh⁴, baáy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ ji̱h²caayh⁴ Pedro ja̱³ duh³ cá⁴dah²heé⁴ mɨh³ chiáh² diáh⁴ hi³ gá⁴jmeé³ Dorcas ja̱³.
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 Mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² Pedro ja̱³ gá⁴voóy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴xɨ́h² ji̱² xi² na³caayh³² mɨ́³ ja̱³, duh³ gá⁴liúy² Dios. Liáh³ ma³jooy³ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴bɨ́y² ca̱á̱h³ duh³ gá⁴naa³ ji̱h²caayh⁴ mɨ́³ hi³ na³jú̱y¹ ja̱³ baáy⁴ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Tabita, na³hɨɨ́y¹. Mɨ²ja̱³ gá⁴jáy² mɨ¹ñi² mɨ́³ ja̱³, baáy⁴ liáh³ gá⁴joóy² Pedro ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴bɨ́y² duh³ gá⁴guá³.
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Mɨ²ja̱³ gá⁴sá̱h⁴ Pedro ja̱³ guaa³ duh³ gá⁴xeéyh², ja̱³ba² gá⁴teé⁴ diáh⁴ mɨ́³ dsa³ nɨɨ́³ ja̱³, baáy⁴ gɨh¹ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴héy² diáh⁴ Dorcas ja̱³ hi³ mɨ³na³ji̱í̱yh⁴ bɨh¹ ba².
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ Jope ja̱³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² hi³ gá⁴lɨ́⁴ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ gá⁴taáy³ chiáh² Dios.
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 Hi²xiáh³ voó³ gá⁴cueeyh⁴ Pedro ja̱³ fɨɨ³ Jope, chiáh² ja̱y³ dsa³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Simón hi³ ca³bi³cuɨɨ⁴ láh¹laa³.
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.