1 Coríntios 15
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NAA
1 Ja̱³nɨ́⁴ yáh¹ du³ñuúh²á⁴, naáy⁴ hi³ hi²bi³liih⁴²ah³ há²ah³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ juúh⁴ dxú⁴ hi³ ma³hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³. Ja̱³ba² fáh⁴liu⁴ hi³ gá⁴jmeé¹ah³ he̱é̱yh³ nɨ³, baáy⁴ hi³ rúh⁴ xá̱h¹ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Vih²chiaah¹ fáh⁴liu⁴ nɨ³ nɨ³ ma³laá³ah³, xɨ³ nɨ³ hi²jmee³ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³ liáh³xɨ³ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ baáy⁴ há⁴ja̱³ hi³ dɨ́h¹ ma³taá³ah³ nɨ³.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Chiaah¹ dsa³jéy⁴ lɨ́⁴ ba² gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ ja̱³ba² hi³ gá⁴lí̱³á⁴ ñeéy⁴. Gá⁴foóh²á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ gá⁴jú̱y⁴ Cristo vih²chiaah¹ dsaa² chiaa⁴²a², ja̱³ba² liáh³xɨ³ dsa³féh³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Gá⁴foóh²á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ gá⁴haáy⁴ baáy⁴ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ hi³dxá³ nɨ³ jmɨɨ́¹, ja̱³ba² liáh³xɨ³ na³xɨɨ² fah² Dios nɨ³.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ba² gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² chie⁴ji̱i̱⁴ Pedro ja̱³. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² rúh⁴ñi² tú̱⁴dsaayh⁴ gɨh¹ diáh⁴ apóstoles.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ gɨh¹ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² na³ŋɨɨyh⁴ diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³, baáy⁴ ŋɨ́y³ ñéy³ ñá⁴laáy³ diáh⁴ dsa³ mɨ²ja̱³. Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³hí̱³ rúh⁴ na³ji̱í̱yh⁴ ja̱³nɨ́⁴ gu³xɨ³ ba² xe̱y³ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² chie⁴ji̱i̱⁴ Jacobo, dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² ca̱á̱h³ xi² na³ŋɨɨyh⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ apóstoles chié̱y².
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² ja̱³, ba² cá⁴lɨ́⁴jnieey³² rúh⁴ñiy⁴ gu³xɨ³ ba² lii³²a² ma³ŋɨ́³ hiíh⁴ hi³ hí⁴lí³á⁴ apóstol.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Jniá³ yáh¹, há⁴hé³ na³jmɨɨ́h³á⁴ cáh³ti³² liáh³xɨ³ diáh⁴ apóstoles, ba² há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²nuuy⁴² apóstol chiaah¹ hi³ cá⁴bí⁴chií⁴á⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Joó⁴ na³lɨ́⁴á⁴ hi³ na³lɨ́⁴á⁴ chiaah¹ hi²xiáh³ dxú⁴ dsɨ́² Dios nɨ³ chie̱é̱yh¹ jniá³. Ba² há⁴ja̱³ mɨ³ja̱³ dɨ́h¹ dxú⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ jniá³ nɨ³. Chiaah¹ jniá³ ba² nɨ³ ma³jmeéy⁴ gɨh¹ ta² liáh³xɨ³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ apóstoles nɨ³, gu³xɨ³ ba² há⁴hí̱³ ñeéy⁴ nɨ³ ma³jmeéy⁴, Dios ba² nɨ³ ma³jmeé³ chiaah¹ hi³ bií⁴ dxú⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ jniá³ nɨ³.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Joó⁴ há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² hi²chia̱a̱⁴²a² xɨ³ jniá³ nɨ³ ga³hoy⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³ ha²xɨ² gɨh³ mii⁴ diáh⁴ apóstoles nɨ³ ca³dah²he⁴, mɨ³ja̱³ ruh³ ga³he⁴²ah¹ fáh⁴liu⁴ nɨ³ ba² nɨɨh¹, baáy⁴ hi³nɨ³ nɨ³ ma³taá³ah³ niaá⁴ah³.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Ca³lɨ³he² ba² hi³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ Cristo nɨ³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ¿jmiih⁴² ba² nɨ³ hi³ xe̱y³ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³ diáh⁴ hi³ ca³dah²féh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ mɨ²ja̱³ ba² ñé⁴ ñaá² Cristo nɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ hu̱² liáh³ja̱³.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ chi̱í̱⁴ cáh³ti³² fáh⁴liu⁴ hi³ ga³he⁴²ah¹ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³, ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² cáh³ti³² gu³xɨ³ ba² ma³taá³ah³ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Baáy⁴ jniaah¹ yáh¹, liáh³ca̱a̱y³ hi³ na³lɨ́⁴ah¹ dsa³ñi³² hi³ ca³dah²juu³², chiaah¹ hi³ ga³jmee⁴²ah¹ juúh⁴ hi³ Dios nɨ³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ ca̱á̱h³ Cristo. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ba² mɨ²ja̱³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ hi³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Dios nɨ³ Cristo liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Chiaah¹ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ba² mɨ²ja̱³ ñé⁴ ñaá² Cristo nɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ hu̱² liáh³ja̱³.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ba² há⁴hé³ xiáh³ hí⁴jmeé⁴ ta² hi³ ma³taá³ah³ nɨ³ hu̱² há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo nɨ³, rúh⁴ xa³ chiáh² liáh³nɨ³ dsaa² chia̱á̱²ah³ liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Ba² ma³yeéy⁴ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ gu³xɨ³ ba² gá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh² Cristo hu̱² liáh³ja̱³.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Liu³u²xɨ³ ti̱¹ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ ba² nɨ³ bí⁴je̱²a² dsá⁴tia̱a̱² chiaa⁴²a² Cristo, cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² jnia² liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³, liáh³dsɨɨ³² gɨh¹ jnia² liáh³xɨ³ gɨh¹ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ dsa³.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Joó⁴ he̱é̱yh³ ba² cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo nɨ³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹, hi³nɨy³² nɨ³ gá⁴lɨ́y⁴ hi³dxá³ ja̱y³ chiáh² diáh⁴ hi³ ja̱a̱h¹ hí⁴ji̱i̱h⁴.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Chiaah¹ vih²chiaah¹ ja̱y³ dsa³ ba² nɨ³ cá⁴lɨ́⁴liaá² dsa³jú̱y³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Ba² ja̱³ba² liáh³ja̱³ vih²chiaah¹ ja̱y³ dsa³ ba² nɨ³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ ga³jú̱y³ chiaah¹ hi³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Adán. Ba² ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y² Cristo.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Joó⁴ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ jmiih⁴² ga³jmee⁴ hí⁴dxá⁴heey⁴ diáh⁴. Chiaah¹ Cristo nɨ³ na³lɨ́y⁴ hi³dxá³ ja̱y³ hi³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³. Mɨ² mɨ³hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ ñaá² nɨ³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y².
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² nɨ³, mɨ² ma³jooy³ ma³tí̱y² Cristo nɨ³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ lii³²a² cáyh¹, chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ ca³dah²chiuuh³² hiíh⁴ la³, baáy⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³hee⁴ fáh⁴lí³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴tiéyh² guaa³ Dios Jmii³ nɨ³ duh³ Dios nɨ³ bɨh¹ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Chiaah¹ Cristo nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hiíh⁴ hí⁴meéy² cáh³ti³² diáh⁴ enemigos chié̱y².
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Baáy⁴ hi³ hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hí⁴yeéy² fáh⁴ju̱y¹.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Chiaah¹ Dios nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ Cristo nɨ³ jɨɨ⁴ hi³la³ hi³nɨ³, duh³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴. Baáy⁴ hi³ dsa³féh³ hi³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ba² gá⁴tiéyh² guaa³, joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ liáh³ca̱a̱y³ hi³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ ji̱í̱⁴ chiáh² Dios nɨ³ ga³he⁴, chiaah¹ ñaá² Dios nɨ³ ba² nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ mɨ² mɨ³chiuuh³² hiíh⁴ Cristo nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, mɨ²ja̱³ yáh¹ hí̱³ba² ñaá² Cristo Ja̱á̱² Dios nɨ³ hí⁴tiéyh² ca̱á̱h³ guaa³ ñaá² Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, liáh³xɨ³ ñaá² Dios nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ Cristo nɨ³ dsa³jéy⁴. Duh³ja̱³ ñaá² Dios nɨ³ bɨh¹ hí⁴táyh² guaa³ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Baáy⁴ ca̱a̱³ chiáh² ba² hi³ nɨ³. ¿He²chiaah¹ hi³ xe̱y³ diáh⁴ hi³ ga³ja̱á̱y³ jmɨɨ³ dxa² diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ nɨ³, liu³u²xɨ³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² hi³ ga³cuo³²a² voo³²a² hi³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Chiaah¹ liáh⁴jɨ³ ba² jmɨɨ́¹ chie̱y³ foóh¹ hí⁴jú̱³á⁴ jniá³. Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ chieéy⁴ cáh³ti³² du³ñuúh²á⁴, ja̱³ba² liáh³xɨ³ hi³ he̱é̱yh³ chieéy⁴ hi³ naáy⁴ hi³ na³cu̱h⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ Ñúh³a² Jesucristo nɨ³.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Hu̱² dsa³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² jniá³, liáh³ gá⁴tí̱³ gá⁴nií³á⁴ chia̱a̱h⁴²á² diáh⁴ gú⁴nuú¹ hi³ nieeyh⁴² Éfeso nɨ³, ¿xiah² ja̱³ niaáh² chieéy⁴ hi³nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³? Chiaah¹ liu³u²xɨ³ he̱é̱yh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, mɨ²ja̱³ he̱é̱yh³ ba² chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²féh³: “Na³fáyh⁴ hi²chia⁴²a² hi²hi̱h²a² ja̱³nɨ́⁴ liáh³ rúh⁴ xa̱³²a² chiaah¹ há⁴hé³ nia⁴²a² xɨ³ máh⁴ na³ji̱í̱h⁴a² já̱⁴mɨ²hee³”, liáh³ja̱³ ca³dah²féh³.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Joó⁴ há⁴ hi³cuo³ah³ je² hí⁴dah²juúy² niaá⁴ah³. Chiaah¹ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ hí̱³ ga³féh³: “Hi²xiáh³ ga³yeey³² jnia² hi³ hi²jmee²a² ca̱a̱³ chia̱a̱h²a² diáh⁴ hi³ mɨ³hey³².”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Bi³yá¹ah³ ñí¹ah³, há⁴ máh⁴ hi³jmee³ah³ hi³ mɨ³hee³², chiaah¹ xa̱³ah³ há⁴jáh³ah³ hi³ há⁴hé³ na³fáyh⁴ mɨ³cui̱i̱⁴ah³ dxú⁴ Dios. Ga³fayh⁴ liáh³nɨ³ duh³ hu̱² hí⁴hií²ah³ ca³liuh².
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Joó⁴ ba² foóh¹ xe̱y³ hí⁴ŋɨɨ́⁴ juúh⁴: “¿Jmiih⁴² nɨ³ hí⁴lí³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ xa³ja̱³? ¿Jmiih⁴² ná⁴lɨ¹ cuerpo chiáh² diáh⁴ hí⁴lí³ liu³u²xɨ³ he̱é̱yh³ ba² hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ hi²fooh¹á²: “Dɨ́h¹ jlah³u³ niu³, chiaah¹ maáy³ ba² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ mɨ² ga³haay³² ca̱a̱³ mɨ¹ju̱³, há⁴hé³ hí⁴ñii³ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴tiuu⁴ dsa³jéy⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ mɨ¹ju̱³.”
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Joó⁴ ca̱a̱³ mɨ¹mɨɨ¹ ba² nɨ³ ga³haay³², há⁴ja̱³ xaah¹. Liáh³ja̱³ ná⁴lɨ¹ chiáh² dɨ́h¹ gu³xɨ³ hé³ ba² ju̱³.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Joó⁴ Dios ba² nɨ³ ga³jmee⁴ xaah¹ liáh³xɨ³ niaá⁴ ñaá² hí⁴lí³. Joó⁴ na³guayh⁴ ba² ga³jmee⁴ Dios xaah¹ chiáh² liáh³ca̱a̱³ liáh³ca̱a̱³ diáh⁴ mɨ¹ju̱³ nɨ³.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³ diáh⁴ cuerpo nɨ³ ree³ ná⁴lɨ¹. Na³guayh⁴ ba² cuerpo chiaa⁴²a² jnia² dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ chiú̱³ guaa³tɨɨ², dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³, baáy⁴ dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ xa³ cueé² cu̱ú̱².
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Xe̱y³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² yuuh¹ güii³ baáy⁴ xe̱y³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² dxaah¹vó⁴ la³. Ree³ ba² dɨ³liíyh¹ diáh⁴, joó⁴ na³guayh⁴ ba² diáh⁴ hi³ xe̱y³ yuuh¹ güii³ liáh³xɨ³ diáh⁴ hi³ xe̱y³ dxaah¹vó⁴ la³.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ba² na³guayh⁴ ba² liáh³xɨ³ ga³dxiih³² ñíh², dxaáh² ba² lii⁴ chiáh² sɨh³. Ba² dxaáh² ba² ca³dah²dxiih³² diáh⁴ ñú⁴heé¹. Baá⁴ ba² na³guayh⁴ liáh³xɨ³ liíyh¹ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ ñú⁴heé¹ nɨ³.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴lí³ mɨ² mɨ³hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³. Ga³haa⁴ cuerpo ja̱³ba² ga³xiah³, joó⁴ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ cáh³ti³².
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Cɨ̱ɨ̱³²a² ná⁴lɨ¹ cuerpo hi³ ca³lɨ³haa¹ joó⁴ mɨ² ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ xáh³ha³² dɨ́h¹ liih² hí⁴lí³. Hi³ ca³lɨ³haa¹ nɨ³ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³² cáh³ti³², joó⁴ mɨ² ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ mɨ²ja̱³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ xa³ hi³ bii³².
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Hi³ ma³sa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ ba² ca³lɨ³haa¹, joó⁴ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ nɨ³ ná⁴lɨ¹ ca̱a̱³ hi³mɨɨ³² hi³ hí⁴jmeé⁴ Dios ba². Xa³ cuerpo hi³ na³hii⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, ba² xa³ cuerpo hi³ na³hii⁴ yuuh¹ güii³.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Liáh³la³ dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios: “Hi³dxá³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Adán, gá⁴lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ hi³ xa³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh²”, joó⁴ Adán hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² güéy⁴ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a² ba².
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ na³hii⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³ hi³ ga³sa³ dsa³jéy⁴. Hi³ na³hii⁴ dxaah¹vó⁴ la³ ba² nɨ³. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ ba² nɨ³ hí⁴sa³ hi³ hí⁴hii⁴ yuuh¹ güii³.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Hi³dxá³ ja̱y³ dsaá⁴ ja̱³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴, hi³dxá³ aáy⁴ ja̱³ yáh¹, dɨ́h¹ feh²a² Ñúh³a² Jesucristo, hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ ba².
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Diáh⁴ dsa³ hi³ na³hiiy⁴ dxaah¹vó⁴ la³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ dsaá⁴ hi³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴. Baáy⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ na³hiiy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³ yáh¹ hí⁴lí³ diáh⁴ liáh³xɨ³ Ñúh³a² hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ja̱³ba² liáh³xɨ³ chia̱²a² chiáh² dsaá⁴ hi³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴, ja̱³ba² liáh³nɨ³ hi²chia̱²a² chiáh² dsaá⁴ hi³ na³hiiy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Joó⁴ naáy⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ du³ñuúh²á⁴, hi³ liáh⁴jɨ³²a² jnia² chia̱²a² cuerpo hi³ ga³jú̱y³, há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴sa³ dxa²a² liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴a² xi² ga³chiuuh³² hiíh⁴ Dios. Chiaah¹ hi³ ga³yeey⁴ ba² nɨ³ chia̱²a² la³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴sa³ dxa² xi² há⁴hé³ xa³ hi³ dsa³yeéy⁴.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Joó⁴ ba² naáy⁴ hi³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ xe̱y³ ñi³² mɨ² dsa³jéy⁴: Há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³²a² hí⁴jú̱³a², joó⁴ liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴ hí⁴guáh⁴a².
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Ca̱³ji̱i̱³ lɨ́⁴ la³ hí⁴guáh⁴a², liáh³xɨ³ hi³ ga³mih⁴²a² ba², mɨ² ma³hi̱i̱h² trompeta hi³ hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² nɨ³. Chiaah¹ hí⁴hi̱i̱h² trompeta, mɨ²ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ hí⁴tɨ̱́y⁴ diáh⁴ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ jlɨ́h³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴. Liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴ ba² hí⁴guáh⁴a² mɨ²ja̱³.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chiaah¹ cuerpo chiaa⁴²a² hi³ ga³yeey⁴ la³, ga³jmee⁴ hí⁴guáh⁴, duh³ hí⁴lí³ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴yeéy⁴. Cuerpo chiaa⁴²a² hi³ ga³jú̱y³ la³ ga³jmee⁴ hí⁴guáh⁴ hí⁴lí³ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ cáh³ti³².
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨ² ma³lɨ⁴ liáh³ja̱³ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ ma³jooy³ fáh⁴liu⁴ hi³ na³xɨɨ² liáh³la³: “Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ ma³tiaa⁴²a², ma³yey³ ma³jooy³ chiáh² fáh⁴ju̱y¹.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Niu³ fáh⁴ju̱y¹ nɨ³, ¿jmiih⁴² ma³lɨ⁴ hi³ chie̱é̱yh¹ ga³jɨ̱h⁴u³ dsa³ nɨ³? Niu³ he̱e̱³, ¿xiah² ma³ŋaa³² hi³ bii³²u³ nɨ³?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Vih²chiaah¹ dsaa² chiaa⁴²a² ba² nɨ³ ga³jɨ̱yh⁴ jnia² fáh⁴ju̱y¹ nɨ³, baáy⁴ ley mɨ³dsaáy⁴ nɨ³ ga³cuo⁴ dsaa² chiaa⁴²a².
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Joó⁴ hi²xiáh³ jmɨ²heéy¹ Dios hi³ ga³jmee⁴ ga³tiaá⁴a² jnia², dxɨ́⁴lieey³² Ñúh³a² Jesucristo nɨ³.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hi³ja̱³ yáh¹ mɨ¹du³ñuúh²á⁴, hi³ñí³ah³ chia̱á̱²ah³ xiaa³dsaa³² liáh³nɨ³ ba². Hi³ já⁴ hi³jmee³ah³ gɨh¹ veyh³ ba² ta² chiáh² Ñúh³a² nɨ³, chiaah¹ maá³ah³ ba² hi³ há⁴ja̱³ hi³ dɨ́h¹ jmee³ah³ ga̱³ah³ nɨ³ ta² hi³ jmee³ah³ chia̱á̱h¹ah³ Ñúh³a² nɨ³.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.