1 Coríntios 15
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ACF
1 Ja̱³nɨ́⁴ yáh¹ du³ñuúh²á⁴, naáy⁴ hi³ hi²bi³liih⁴²ah³ há²ah³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ juúh⁴ dxú⁴ hi³ ma³hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³. Ja̱³ba² fáh⁴liu⁴ hi³ gá⁴jmeé¹ah³ he̱é̱yh³ nɨ³, baáy⁴ hi³ rúh⁴ xá̱h¹ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Vih²chiaah¹ fáh⁴liu⁴ nɨ³ nɨ³ ma³laá³ah³, xɨ³ nɨ³ hi²jmee³ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³ liáh³xɨ³ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ baáy⁴ há⁴ja̱³ hi³ dɨ́h¹ ma³taá³ah³ nɨ³.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Chiaah¹ dsa³jéy⁴ lɨ́⁴ ba² gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³ ja̱³ba² hi³ gá⁴lí̱³á⁴ ñeéy⁴. Gá⁴foóh²á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ gá⁴jú̱y⁴ Cristo vih²chiaah¹ dsaa² chiaa⁴²a², ja̱³ba² liáh³xɨ³ dsa³féh³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Gá⁴foóh²á⁴ ba² niaá⁴ah³ hi³ gá⁴haáy⁴ baáy⁴ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ hi³dxá³ nɨ³ jmɨɨ́¹, ja̱³ba² liáh³xɨ³ na³xɨɨ² fah² Dios nɨ³.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ba² gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² chie⁴ji̱i̱⁴ Pedro ja̱³. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² rúh⁴ñi² tú̱⁴dsaayh⁴ gɨh¹ diáh⁴ apóstoles.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ gɨh¹ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² na³ŋɨɨyh⁴ diáh⁴ du³ñuúh²a² ja̱³, baáy⁴ ŋɨ́y³ ñéy³ ñá⁴laáy³ diáh⁴ dsa³ mɨ²ja̱³. Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³hí̱³ rúh⁴ na³ji̱í̱yh⁴ ja̱³nɨ́⁴ gu³xɨ³ ba² xe̱y³ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² xi² chie⁴ji̱i̱⁴ Jacobo, dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴jnieey³² ca̱á̱h³ xi² na³ŋɨɨyh⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ apóstoles chié̱y².
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² ja̱³, ba² cá⁴lɨ́⁴jnieey³² rúh⁴ñiy⁴ gu³xɨ³ ba² lii³²a² ma³ŋɨ́³ hiíh⁴ hi³ hí⁴lí³á⁴ apóstol.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Jniá³ yáh¹, há⁴hé³ na³jmɨɨ́h³á⁴ cáh³ti³² liáh³xɨ³ diáh⁴ apóstoles, ba² há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²nuuy⁴² apóstol chiaah¹ hi³ cá⁴bí⁴chií⁴á⁴ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Joó⁴ na³lɨ́⁴á⁴ hi³ na³lɨ́⁴á⁴ chiaah¹ hi²xiáh³ dxú⁴ dsɨ́² Dios nɨ³ chie̱é̱yh¹ jniá³. Ba² há⁴ja̱³ mɨ³ja̱³ dɨ́h¹ dxú⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ jniá³ nɨ³. Chiaah¹ jniá³ ba² nɨ³ ma³jmeéy⁴ gɨh¹ ta² liáh³xɨ³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ apóstoles nɨ³, gu³xɨ³ ba² há⁴hí̱³ ñeéy⁴ nɨ³ ma³jmeéy⁴, Dios ba² nɨ³ ma³jmeé³ chiaah¹ hi³ bií⁴ dxú⁴ dsɨ́² chie̱é̱yh¹ jniá³ nɨ³.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Joó⁴ há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² hi²chia̱a̱⁴²a² xɨ³ jniá³ nɨ³ ga³hoy⁴ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³ ha²xɨ² gɨh³ mii⁴ diáh⁴ apóstoles nɨ³ ca³dah²he⁴, mɨ³ja̱³ ruh³ ga³he⁴²ah¹ fáh⁴liu⁴ nɨ³ ba² nɨɨh¹, baáy⁴ hi³nɨ³ nɨ³ ma³taá³ah³ niaá⁴ah³.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Ca³lɨ³he² ba² hi³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ Cristo nɨ³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ¿jmiih⁴² ba² nɨ³ hi³ xe̱y³ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³ diáh⁴ hi³ ca³dah²féh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ mɨ²ja̱³ ba² ñé⁴ ñaá² Cristo nɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ hu̱² liáh³ja̱³.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ chi̱í̱⁴ cáh³ti³² fáh⁴liu⁴ hi³ ga³he⁴²ah¹ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³, ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² cáh³ti³² gu³xɨ³ ba² ma³taá³ah³ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Baáy⁴ jniaah¹ yáh¹, liáh³ca̱a̱y³ hi³ na³lɨ́⁴ah¹ dsa³ñi³² hi³ ca³dah²juu³², chiaah¹ hi³ ga³jmee⁴²ah¹ juúh⁴ hi³ Dios nɨ³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ ca̱á̱h³ Cristo. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ba² mɨ²ja̱³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ hi³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Dios nɨ³ Cristo liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Chiaah¹ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, ba² mɨ²ja̱³ ñé⁴ ñaá² Cristo nɨ³ há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ hu̱² liáh³ja̱³.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ba² há⁴hé³ xiáh³ hí⁴jmeé⁴ ta² hi³ ma³taá³ah³ nɨ³ hu̱² há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo nɨ³, rúh⁴ xa³ chiáh² liáh³nɨ³ dsaa² chia̱á̱²ah³ liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ba² ma³yeéy⁴ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ gu³xɨ³ ba² gá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh² Cristo hu̱² liáh³ja̱³.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Liu³u²xɨ³ ti̱¹ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ ba² nɨ³ bí⁴je̱²a² dsá⁴tia̱a̱² chiaa⁴²a² Cristo, cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² jnia² liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³, liáh³dsɨɨ³² gɨh¹ jnia² liáh³xɨ³ gɨh¹ tú̱⁴dsaayh⁴ diáh⁴ dsa³.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Joó⁴ he̱é̱yh³ ba² cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ Cristo nɨ³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³jú̱y¹, hi³nɨy³² nɨ³ gá⁴lɨ́y⁴ hi³dxá³ ja̱y³ chiáh² diáh⁴ hi³ ja̱a̱h¹ hí⁴ji̱i̱h⁴.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Chiaah¹ vih²chiaah¹ ja̱y³ dsa³ ba² nɨ³ cá⁴lɨ́⁴liaá² dsa³jú̱y³ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³. Ba² ja̱³ba² liáh³ja̱³ vih²chiaah¹ ja̱y³ dsa³ ba² nɨ³ hí⁴jooy³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ ga³jú̱y³ chiaah¹ hi³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Adán. Ba² ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y² Cristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Joó⁴ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ jmiih⁴² ga³jmee⁴ hí⁴dxá⁴heey⁴ diáh⁴. Chiaah¹ Cristo nɨ³ na³lɨ́y⁴ hi³dxá³ ja̱y³ hi³ cá⁴lɨ́⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³. Mɨ² mɨ³hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ ñaá² nɨ³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ chié̱y².
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² nɨ³, mɨ² ma³jooy³ ma³tí̱y² Cristo nɨ³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ lii³²a² cáyh¹, chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ ca³dah²chiuuh³² hiíh⁴ la³, baáy⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³hee⁴ fáh⁴lí³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴tiéyh² guaa³ Dios Jmii³ nɨ³ duh³ Dios nɨ³ bɨh¹ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Chiaah¹ Cristo nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ hí⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ hiíh⁴ hí⁴meéy² cáh³ti³² diáh⁴ enemigos chié̱y².
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Baáy⁴ hi³ hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hí⁴yeéy² fáh⁴ju̱y¹.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Chiaah¹ Dios nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ Cristo nɨ³ jɨɨ⁴ hi³la³ hi³nɨ³, duh³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴. Baáy⁴ hi³ dsa³féh³ hi³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ba² gá⁴tiéyh² guaa³, joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ liáh³ca̱a̱y³ hi³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ ji̱í̱⁴ chiáh² Dios nɨ³ ga³he⁴, chiaah¹ ñaá² Dios nɨ³ ba² nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ mɨ² mɨ³chiuuh³² hiíh⁴ Cristo nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, mɨ²ja̱³ yáh¹ hí̱³ba² ñaá² Cristo Ja̱á̱² Dios nɨ³ hí⁴tiéyh² ca̱á̱h³ guaa³ ñaá² Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴, liáh³xɨ³ ñaá² Dios nɨ³ gá⁴tiéyh² guaa³ Cristo nɨ³ dsa³jéy⁴. Duh³ja̱³ ñaá² Dios nɨ³ bɨh¹ hí⁴táyh² guaa³ na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Baáy⁴ ca̱a̱³ chiáh² ba² hi³ nɨ³. ¿He²chiaah¹ hi³ xe̱y³ diáh⁴ hi³ ga³ja̱á̱y³ jmɨɨ³ dxa² diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ nɨ³, liu³u²xɨ³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ba² há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² hi³ ga³cuo³²a² voo³²a² hi³ hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²a² liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹.
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Chiaah¹ liáh⁴jɨ³ ba² jmɨɨ́¹ chie̱y³ foóh¹ hí⁴jú̱³á⁴ jniá³. Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ chieéy⁴ cáh³ti³² du³ñuúh²á⁴, ja̱³ba² liáh³xɨ³ hi³ he̱é̱yh³ chieéy⁴ hi³ naáy⁴ hi³ na³cu̱h⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ Ñúh³a² Jesucristo nɨ³.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Hu̱² dsa³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² jniá³, liáh³ gá⁴tí̱³ gá⁴nií³á⁴ chia̱a̱h⁴²á² diáh⁴ gú⁴nuú¹ hi³ nieeyh⁴² Éfeso nɨ³, ¿xiah² ja̱³ niaáh² chieéy⁴ hi³nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³? Chiaah¹ liu³u²xɨ³ he̱é̱yh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, mɨ²ja̱³ he̱é̱yh³ ba² chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²féh³: “Na³fáyh⁴ hi²chia⁴²a² hi²hi̱h²a² ja̱³nɨ́⁴ liáh³ rúh⁴ xa̱³²a² chiaah¹ há⁴hé³ nia⁴²a² xɨ³ máh⁴ na³ji̱í̱h⁴a² já̱⁴mɨ²hee³”, liáh³ja̱³ ca³dah²féh³.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Joó⁴ há⁴ hi³cuo³ah³ je² hí⁴dah²juúy² niaá⁴ah³. Chiaah¹ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ hí̱³ ga³féh³: “Hi²xiáh³ ga³yeey³² jnia² hi³ hi²jmee²a² ca̱a̱³ chia̱a̱h²a² diáh⁴ hi³ mɨ³hey³².”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Bi³yá¹ah³ ñí¹ah³, há⁴ máh⁴ hi³jmee³ah³ hi³ mɨ³hee³², chiaah¹ xa̱³ah³ há⁴jáh³ah³ hi³ há⁴hé³ na³fáyh⁴ mɨ³cui̱i̱⁴ah³ dxú⁴ Dios. Ga³fayh⁴ liáh³nɨ³ duh³ hu̱² hí⁴hií²ah³ ca³liuh².
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Joó⁴ ba² foóh¹ xe̱y³ hí⁴ŋɨɨ́⁴ juúh⁴: “¿Jmiih⁴² nɨ³ hí⁴lí³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ xa³ja̱³? ¿Jmiih⁴² ná⁴lɨ¹ cuerpo chiáh² diáh⁴ hí⁴lí³ liu³u²xɨ³ he̱é̱yh³ ba² hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ hi²fooh¹á²: “Dɨ́h¹ jlah³u³ niu³, chiaah¹ maáy³ ba² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ mɨ² ga³haay³² ca̱a̱³ mɨ¹ju̱³, há⁴hé³ hí⁴ñii³ xɨ³ há⁴hé³ hí⁴tiuu⁴ dsa³jéy⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ mɨ¹ju̱³.”
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Joó⁴ ca̱a̱³ mɨ¹mɨɨ¹ ba² nɨ³ ga³haay³², há⁴ja̱³ xaah¹. Liáh³ja̱³ ná⁴lɨ¹ chiáh² dɨ́h¹ gu³xɨ³ hé³ ba² ju̱³.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Joó⁴ Dios ba² nɨ³ ga³jmee⁴ xaah¹ liáh³xɨ³ niaá⁴ ñaá² hí⁴lí³. Joó⁴ na³guayh⁴ ba² ga³jmee⁴ Dios xaah¹ chiáh² liáh³ca̱a̱³ liáh³ca̱a̱³ diáh⁴ mɨ¹ju̱³ nɨ³.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³ diáh⁴ cuerpo nɨ³ ree³ ná⁴lɨ¹. Na³guayh⁴ ba² cuerpo chiaa⁴²a² jnia² dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ chiú̱³ guaa³tɨɨ², dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³, baáy⁴ dxaáh² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ xa³ cueé² cu̱ú̱².
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Xe̱y³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² yuuh¹ güii³ baáy⁴ xe̱y³ diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² dxaah¹vó⁴ la³. Ree³ ba² dɨ³liíyh¹ diáh⁴, joó⁴ na³guayh⁴ ba² diáh⁴ hi³ xe̱y³ yuuh¹ güii³ liáh³xɨ³ diáh⁴ hi³ xe̱y³ dxaah¹vó⁴ la³.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ba² na³guayh⁴ ba² liáh³xɨ³ ga³dxiih³² ñíh², dxaáh² ba² lii⁴ chiáh² sɨh³. Ba² dxaáh² ba² ca³dah²dxiih³² diáh⁴ ñú⁴heé¹. Baá⁴ ba² na³guayh⁴ liáh³xɨ³ liíyh¹ liáh³ja̱y³ liáh³ja̱y³ diáh⁴ ñú⁴heé¹ nɨ³.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴lí³ mɨ² mɨ³hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³. Ga³haa⁴ cuerpo ja̱³ba² ga³xiah³, joó⁴ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ cáh³ti³².
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Cɨ̱ɨ̱³²a² ná⁴lɨ¹ cuerpo hi³ ca³lɨ³haa¹ joó⁴ mɨ² ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ xáh³ha³² dɨ́h¹ liih² hí⁴lí³. Hi³ ca³lɨ³haa¹ nɨ³ há⁴hé³ xa³ hi³ bii³² cáh³ti³², joó⁴ mɨ² ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ mɨ²ja̱³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ xa³ hi³ bii³².
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Hi³ ma³sa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ ba² ca³lɨ³haa¹, joó⁴ hi³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ nɨ³ ná⁴lɨ¹ ca̱a̱³ hi³mɨɨ³² hi³ hí⁴jmeé⁴ Dios ba². Xa³ cuerpo hi³ na³hii⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, ba² xa³ cuerpo hi³ na³hii⁴ yuuh¹ güii³.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Liáh³la³ dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios: “Hi³dxá³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Adán, gá⁴lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ hi³ xa³ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh²”, joó⁴ Adán hi³ gá⁴hɨɨ́³ gɨh¹ ñi² güéy⁴ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a² ba².
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ na³hii⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³ hi³ ga³sa³ dsa³jéy⁴. Hi³ na³hii⁴ dxaah¹vó⁴ la³ ba² nɨ³. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ ba² nɨ³ hí⁴sa³ hi³ hí⁴hii⁴ yuuh¹ güii³.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Hi³dxá³ ja̱y³ dsaá⁴ ja̱³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴, hi³dxá³ aáy⁴ ja̱³ yáh¹, dɨ́h¹ feh²a² Ñúh³a² Jesucristo, hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ ba².
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Diáh⁴ dsa³ hi³ na³hiiy⁴ dxaah¹vó⁴ la³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ dsaá⁴ hi³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴. Baáy⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ na³hiiy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³ yáh¹ hí⁴lí³ diáh⁴ liáh³xɨ³ Ñúh³a² hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ja̱³ba² liáh³xɨ³ chia̱²a² chiáh² dsaá⁴ hi³ gá⁴lɨ́y⁴ chie̱é̱yh¹ ji̱i̱⁴, ja̱³ba² liáh³nɨ³ hi²chia̱²a² chiáh² dsaá⁴ hi³ na³hiiy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Joó⁴ naáy⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ du³ñuúh²á⁴, hi³ liáh⁴jɨ³²a² jnia² chia̱²a² cuerpo hi³ ga³jú̱y³, há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴sa³ dxa²a² liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴a² xi² ga³chiuuh³² hiíh⁴ Dios. Chiaah¹ hi³ ga³yeey⁴ ba² nɨ³ chia̱²a² la³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴sa³ dxa² xi² há⁴hé³ xa³ hi³ dsa³yeéy⁴.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Joó⁴ ba² naáy⁴ hi³ hí⁴dsaá⁴ há²ah³ ca̱a̱³ hi³ há⁴hé³ xe̱y³ ñi³² mɨ² dsa³jéy⁴: Há⁴ja̱³ liáh⁴jɨ³²a² hí⁴jú̱³a², joó⁴ liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴ hí⁴guáh⁴a².
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Ca̱³ji̱i̱³ lɨ́⁴ la³ hí⁴guáh⁴a², liáh³xɨ³ hi³ ga³mih⁴²a² ba², mɨ² ma³hi̱i̱h² trompeta hi³ hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² nɨ³. Chiaah¹ hí⁴hi̱i̱h² trompeta, mɨ²ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ma³ju̱y⁴ hí⁴tɨ̱́y⁴ diáh⁴ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ jlɨ́h³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴. Liáh⁴jɨ³²a² lɨ́⁴ ba² hí⁴guáh⁴a² mɨ²ja̱³.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chiaah¹ cuerpo chiaa⁴²a² hi³ ga³yeey⁴ la³, ga³jmee⁴ hí⁴guáh⁴, duh³ hí⁴lí³ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ dsá⁴yeéy⁴. Cuerpo chiaa⁴²a² hi³ ga³jú̱y³ la³ ga³jmee⁴ hí⁴guáh⁴ hí⁴lí³ cuerpo hi³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ cáh³ti³².
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨ² ma³lɨ⁴ liáh³ja̱³ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ ma³jooy³ fáh⁴liu⁴ hi³ na³xɨɨ² liáh³la³: “Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ ma³tiaa⁴²a², ma³yey³ ma³jooy³ chiáh² fáh⁴ju̱y¹.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Niu³ fáh⁴ju̱y¹ nɨ³, ¿jmiih⁴² ma³lɨ⁴ hi³ chie̱é̱yh¹ ga³jɨ̱h⁴u³ dsa³ nɨ³? Niu³ he̱e̱³, ¿xiah² ma³ŋaa³² hi³ bii³²u³ nɨ³?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Vih²chiaah¹ dsaa² chiaa⁴²a² ba² nɨ³ ga³jɨ̱yh⁴ jnia² fáh⁴ju̱y¹ nɨ³, baáy⁴ ley mɨ³dsaáy⁴ nɨ³ ga³cuo⁴ dsaa² chiaa⁴²a².
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Joó⁴ hi²xiáh³ jmɨ²heéy¹ Dios hi³ ga³jmee⁴ ga³tiaá⁴a² jnia², dxɨ́⁴lieey³² Ñúh³a² Jesucristo nɨ³.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hi³ja̱³ yáh¹ mɨ¹du³ñuúh²á⁴, hi³ñí³ah³ chia̱á̱²ah³ xiaa³dsaa³² liáh³nɨ³ ba². Hi³ já⁴ hi³jmee³ah³ gɨh¹ veyh³ ba² ta² chiáh² Ñúh³a² nɨ³, chiaah¹ maá³ah³ ba² hi³ há⁴ja̱³ hi³ dɨ́h¹ jmee³ah³ ga̱³ah³ nɨ³ ta² hi³ jmee³ah³ chia̱á̱h¹ah³ Ñúh³a² nɨ³.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.