1 Coríntios 11

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi³jmee³ah³ liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴ ba², ja̱³ba² liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴ jniá³ chiáh² Cristo nɨ³.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Du³ñuúh²á⁴, hi²xiáh³ jé⁴ dsɨy⁴ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³ chiaah¹ hi³ liáh⁴jɨ³ fɨɨy⁴ ba² liíh⁴ há²ah³ jniá³ baáy⁴ mɨ³jmee³ah³ liáh³xɨ³ gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ ñi² xi³ hi³ gá⁴sɨ́⁴á⁴ ja̱³.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Joó⁴ naáy⁴ hi³ hí⁴dsaa⁴ah³ dxú⁴ hi³ Cristo nɨ³ na³lɨ́y⁴ mɨ¹dxɨ² diáh⁴ dsaá⁴, baáy⁴ dsaá⁴ nɨ³ na³lɨ́y⁴ mɨ¹dxɨ² mɨ́⁴chiáh², baáy⁴ ñaá² Dios nɨ³ na³lɨ́y⁴ mɨ¹dxɨ² Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Hi³ja̱³ hi²xiáh³ fáh⁴hiíh⁴ chiáh² ja̱y³ dsaá⁴ xɨ³ hí⁴hií⁴ mɨh³ dxɨ² mɨ² mɨ³hí⁴liúy² Dios jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³ hu̱² gɨh³ mɨ² mɨ³hí⁴ŋɨ́y² juúh⁴ chiáh² Dios nɨ³.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Joó⁴ liu³u²xɨ³ ja̱y³ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ hí⁴hií⁴ mɨh³ dxɨ² mɨ² mɨ³hí⁴liúy² Dios hu̱² gɨh³ mɨ² mɨ³hí⁴ŋɨ́y² juúh⁴ chiáh² Dios nɨ³, hi²xiáh³ fáh⁴hiíh⁴ chiáh² mɨ́³ ja̱³, xɨ³ ba² hi³ ma³bé² cáh³ti³² ba² dxɨ² ja̱³.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ ja̱y³ mɨ́³ há⁴hé³ hí⁴hií⁴ mɨh³ dxɨ², na³fáyh⁴ gɨh¹ cua²lúy² cáh³ti³² ba² jñu³ dxɨ². Joó⁴ xɨ³ fáh⁴hiíh⁴ chiáh² ja̱y³ mɨ́³ hi³ hí⁴reéy² jñu³ dxɨ² hu̱² gɨh³ hí⁴bé² cáh³ti³², hi³ja̱³ na³fáyh⁴ gɨh¹ gua²hiíy⁴ mɨh³ dxɨ² ba².
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Joó⁴ dsaá⁴ nɨ³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴hií⁴ mɨh³ dxɨ² chiaah¹ dsaá⁴ nɨ³ chia̱³ liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ Dios, hi³ja̱³ ca³bi³lii³² hi³ bií⁴ ná⁴ŋɨy¹ Dios. Baáy⁴ mɨ́³ nɨ³ ca³bi³lii³² liáh³xɨ³ ná⁴ŋɨy¹ dsaá⁴.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Chiaah¹ dsaá⁴ nɨ³ há⁴hé³ já² chiáh² mɨ́³. Haá², mɨ́³ ba² nɨ³ já² chiáh² dsaá⁴.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Há⁴hé³ gá⁴jméy² Dios nɨ³ dsaá⁴ duh³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiáh² mɨ́³. Duh³ hí⁴lí³ dxú⁴ chiáh² dsaá⁴ ba² nɨ³ gá⁴jméy² mɨ́³ nɨ³.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Hi³ja̱³ yáh¹, mɨ́³ nɨ³ ga³jmee⁴ hí⁴hií⁴ ca̱a̱³ mɨh³ dxɨ² duh³ lii⁴ hi³ dsaá⁴ ba² nɨ³ hiíy⁴ ñi² chiáh², duh³ dxú⁴ chiáh² diáh⁴ ángeles.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Joó⁴ chiáh² Ñúh³a² nɨ³ ree³ ba² niaáh² oóh²a², mɨ́³ nɨ³, dsaá⁴ nɨ³.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Chiaah¹ ja̱³ba² liáh³xɨ³ já² mɨ́³ nɨ³ chiáh² dsaá⁴, ja̱³ba² liáh³nɨ³ ga³sa̱y³ diáh⁴ dsaá⁴ nɨ³ cuerpo chiáh² mɨ́³, baáy⁴ jɨɨ⁴ ba² ga³je³ chiáh² Dios.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Hí̱³ba² vo̱ó̱h²ah³ féh¹ah³ hi²nia⁴²a², xɨ² dxú⁴ hi³ hí⁴liúy² Dios ja̱y³ mɨ́³ hi³ há⁴hé³ na³hii⁴ mɨh³ dxɨ².
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Lii⁴ ba² dxú⁴ liáh³xɨ³ chia̱³ dxá³ chiaa⁴²a², hi³ hi²xiáh³ fáh⁴hiíh⁴ hi³ hí⁴cueé⁴ jñu³ dxɨ² ja̱y³ dsaá⁴, ¿xɨ² haá²?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Joó⁴ diáh⁴ mɨ́³ nɨ³, hi²xiáh³ ga³ji̱i̱h³² chiáh² diáh⁴ hi³ cuee³ jñu³ dxɨ² diáh⁴. Chiaah¹ dxa² velo nɨ³ xa³ jñu³ dxɨ² diáh⁴.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Joó⁴ liu³u²xɨ³ xe̱y³ hi³ niaá⁴ hí⁴liú⁴ ñuú³ chiáh² hi³nɨ³, cua²dsaá⁴ dsɨ́² hi³ jmáyh² liáh³nɨ³ ba² ga³jmee⁴²ah¹ jniaah¹ chia̱a̱h²ah¹ diáh⁴ hi³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios nɨ³, hi³ nieeyh⁴² gu³xɨ³ xiáh³ ba².
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Joó⁴ hi³ mɨ³hi²xɨɨy⁴² la³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ jé⁴ dsɨy⁴ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³, chiaah¹ hi³ dsa³jmeé⁴ mɨ³hee³² ba² chia̱á̱²ah³ hi³ ga³ŋɨɨh⁴ah³, dxa² hi³ hí⁴lí³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Chiaah¹ ma³dah²sɨɨ́h⁴ jniá³, hi³ liu³u²xɨ³ mɨ² ga³ŋɨɨh⁴ah³ niaá⁴ah³ dsa³ ñuúh⁴guah³ nɨ³, mɨ²ja̱³ ga³jmee³ah³ chiáh² chia̱á̱²ah³, baáy⁴ chia̱h⁴²a̱á̱¹ he̱é̱yh³ ba² ga³ji̱í̱y⁴. Hi³nɨ³ nɨ³ ca̱a̱³ hi³ mɨ³hee³² jmee³ah³ nɨ³.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 He̱é̱yh³ ba² ga³jmee⁴ hí⁴dxaá³ah³ lii³²a², duh³ hí⁴lii⁴ hi̱² niaá⁴ah³ jmɨ́yh³ he̱é̱yh³ ba² ga³jmee³ah³ dxú⁴.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Chiaah¹ mɨ² ga³ŋɨɨh⁴ah³ nɨ³, há⁴ja̱³ máh⁴ máh⁴liaá⁴ chiáh² Ñúh³a² nɨ³ ga³jmee³ah³.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Chiaah¹ liu³u²xɨ³ mɨ² ma³dxa³héy³ hiíh⁴ hi²cáh³ah³ nɨ³, mɨ²ja̱³ ca³na³jé⁴ah³ ga³cáh³ah³ jmiih⁴² xa³ chia̱á̱²ah³ ba². Hi³ja̱³ xe̱y³ hi³ dɨ³cue̱é̱h⁴, baáy⁴ dxeeyh⁴ nɨ³ mɨ³dse³hi̱í̱⁴ gɨh¹ ba².
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Xɨ² há⁴hé³ xa³ xɨ¹ñúh⁴ chia̱á̱²ah³ xi² hí⁴jooy³ hi²cáh³ hi²húh³ah³ dxa² hi³ hi²jmee³ah³ liáh³nɨ³ jee⁴² xi² ga³ŋɨɨh⁴ah³ nɨ³? ¿Xɨ² há⁴ja̱³ hi³ ca³bi³cuaá¹ah³ diáh⁴ dsa³ ñuúh⁴guah³ nɨ³, baáy⁴ ga³cuoo³²ah³ fáh⁴hiíh⁴ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² chiáh²? ¿Jmiih⁴² dxú⁴ hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³, xa³ja̱³? ¿Xɨ² hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ bií⁴ liih² jmee³ah³? ¡Há⁴hé³ hí⁴jooy³ cáh³ti³² liáh³ja̱³!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Chiaah¹ ja̱³ba² hi³ gá⁴nuúy⁴ chiáh² Ñúh³a² nɨ³, ja̱³ba² hi³nɨ³ nɨ³ gá⁴hoó⁴á⁴ niaá⁴ah³. Hi³ ja̱³ba² voo⁴ liáh³ cá⁴dah²güeéyh² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ Ñúh³a² Jesús ja̱³ hó² ya³dsɨ² duh³ gá⁴liúy² Dios.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Liáh³ ma³jooy³ ma³cuó³ jmɨ²heé¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dxeéy² baáy⁴ liáh³la³ gá⁴féh³: “Chiéh³ah³, chiaah¹ hi³la³ nɨ³ ná⁴lɨ¹ cuerpo chieéy⁴ hi³ dsá⁴yeéy⁴ duh³ hí⁴lí³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³. Hi³cáh³ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³, hi³bi³liih⁴²ah³ há²ah³ jniá³ liáh³xɨ³ mɨ³hí⁴chi̱í̱h²á⁴ la³.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Liáh³ ma³jooy³ ma³dah²eéh² ja̱³ yáh¹, mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ mɨ¹sɨ́³ hi³ ta̱a̱⁴ vino duh³ liáh³la³ gá⁴féh³: “Mɨ¹sɨ́³ la³ lii⁴ hi³ ma³dxá³ dxú⁴ ca̱a̱³ fáh⁴liu⁴ hi³mɨɨ³² Dios nɨ³ chie̱é̱yh¹ niaá⁴ah³ dxɨ́⁴lieey³² jmɨ³ha⁴²á² nɨ³. Liáh³ca̱á̱h³ tiaah² mɨ² mɨ³hi²húh³ah³ nɨ³, hí̱h³ah³ hi³ liíh⁴ há²ah³ jniá³”, liáh³ja̱³ gá⁴féh³ Ñúh³a² ja̱³.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Hi³ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ tiaah² ga³cáh³ah³ hó² ya³dsɨ² baáy⁴ ga³húh³ah³ vino nɨ³, mɨ²ja̱³ ga³jmee³ah³ juúh⁴ hi³ gá⁴jú̱y⁴ Ñúh³a² nɨ³. Ga³jmee⁴ hi²jmee³ah³ chia̱á̱²ah³ liáh³nɨ³ hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ hiíh⁴ hí⁴güéy³ ca̱á̱h³ ñaá² Ñúh³a² nɨ³.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hi³ja̱³ gu³xɨ³ hí̱³ba² hi³ ga³eeh³² hó² ya³dsɨ² baáy⁴ ga³hɨ̱h³² vino hi³ ta̱a̱⁴ mɨ¹sɨ́³ chiáh² Ñúh³a² nɨ³, baáy⁴ liu³u²xɨ³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ba², mɨ²ja̱³ ca³bi³sa³ dsaa² chiáh² chiaah¹ hi³ ca³bi³cuaá¹ ba² cuerpo baáy⁴ jmɨ³háy¹ Cristo nɨ³.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hi³ja̱³ liáh³ja̱³ liáh³ja̱³²a² ga³jmee⁴ hi²chia̱²a² cua̱a̱y¹ná² jmiih⁴² niaah⁴²a² chia̱a̱h²a² Dios, mɨ²ja̱³ ba² hi²chia⁴²a² hó² ya³dsɨ², baáy⁴ mɨ²ja̱³ ba² hi²hi̱h²a² vino nɨ³.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Chiaah¹ ja̱y³ hi³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ga³eeh³² ga³hɨ̱h³² há⁴chi⁴ há⁴liíh⁴ liáh³xɨ³ gá⁴lɨ́⁴ cuerpo chiáh² Ñúh³a² nɨ³, mɨ²ja̱³ hí̱³ba² ñaá² ŋɨɨ⁴ hi³ hí⁴dsá⁴chi².
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Vih²chiaah¹ hi³ja̱³ nɨ³ hi²xiáh³ fɨɨ́⁴ah³ niaá⁴ah³ dsaá¹ah³ baáy⁴ vá³jlɨ́h³ah³, baáy⁴ hi³ja̱³ nɨ³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ hi³ ma³ju̱y⁴.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Joó⁴ voo³²a² ba² ga³jmee⁴ hi²chia̱²a² cua̱a̱y¹ná² jmiih⁴² niaah⁴²a² baáy⁴ hi²ŋɨɨh⁴²a² jmɨ²heé¹, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiaa⁴²a² Ñúh³a² nɨ³.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Joó⁴ mɨ² ga³ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiaa⁴²a² Ñúh³a² nɨ³, hi³ ga³taayh³ fi¹ chiaa⁴²a² ba², duh³ há⁴hé³ dsa³chi⁴²a² ree³ chia̱a̱h²a² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ chiáh² Dios.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hi³ja̱³ du³ñuúh²á⁴, liu³u²xɨ³ mɨ² ga³ŋɨɨh⁴ah³ hi³ hi²cáh³ah³ máh⁴liaá⁴ nɨ³, hi³já̱⁴ah³ oóh²ah³ duh³ na³cu̱h⁴ah³ liáh³nɨ³ ba² hi²cáh³ah³.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Liu³u²xɨ³ xe̱y³ hi³ booy¹ mɨ³cue̱é̱h⁴, cua²eéh² xɨ¹ñúh⁴ chiáh² ba². Chiaah¹ xɨ³ hí⁴jmeé⁴ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² xi² ga³ŋɨɨh⁴ah³, mɨ²ja̱³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³. Diáh⁴ tú̱⁴dsaáh² gɨh¹ diáh⁴ fáh⁴liu⁴ nɨ³ yáh¹, hi²taah⁴²á⁴ fi¹ mɨ² ma³dxaá²á⁴ xi² niaah⁴²ah³ nɨ³ ba².
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.