Tito 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teŋge yarada­yo­fɔm su ka, bu yo bu ŋu bɛnlɛ ma nfɛmɛm ni gomina nkpiɛn­kpiɛnm, na bu de bu nɔaniɛ, na bu kpa bu ŋu na bu yo sa kɛrɛ bo i ti kpa,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 na má bu saaki minɛm duma, na má bu se akuruwa ni minɛm, ama, bu yo bu ŋu kaan, na bu yo bu ŋu bɛnlɛ ma sɔnɔ kɛrɛ.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Má pui ti, yɛrɛ mmɔɔ ni ya tii yo ti sinnzinm wɔ, ya si má Nyɛmɛ jɔrɛ, na ya kaaki de má i nɔaniɛ, na ya mini i atin ni, ya yo ti minɛm bo ya yo deke kɛrɛ bo i wura ya konvi wɔ, na ya suyo ya sa koroo­wa, na ya la aŋunkpini, na ya si kɔrɛ, na ya yo ti minɛm bo minɛm kpɔ ya a, na ya gusu kpɔ ya beŋgu.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ama, haari ni nyini mmɔɔ, Nyɛmɛ bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, yo faari i sakpa, ni i koro kereeri ya,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 na wɔ nya ade ya tii aji. Má ka ya sakpa yoo­wa dɛɛ ti, ye i deeri ya tii jiiri a, ama, i aŋunfɔ si dɛɛ ti. Kabo i deeri ya tii n la ka, i Awiɛwiɛ Casi ni ŋmisiiri ya a, na wɔ ma ya wo fɔfɔrɛ, ni ŋgɔɔ fɔfɔrɛ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Na Nyɛmɛ ama ya Tii­de­fɔ Yesu Kristo afa Awiɛwiɛ Casi n ama ya akɔ asin su.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Nyɛmɛ yoori sɔ ni, adena ya yó i nbaam, na ya yó tama ka ya nyá ŋgɔɔ n bo i la má awieeri. Nyɛmɛ ahɔrɔma n dɛɛ ti, wɔ de ya ka ya la má ŋgasi be i dɔ, nyini ti ye wɔ fa ya ayo i nbaam n a.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ahin jɔrɛ n ti nahɔrɛ wɔ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ama, má a fa u ŋu wura akuruwa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn barasu kɛrɛ nu, ni ya nana Yuda­fɔm dumam, ni aluwa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛnm fa kɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n su. Ahinm kɛrɛ ti ŋgbɛɛn wɔ, bu kunma kpɛrɛ be.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i fa kpakpaaki­nu ba, i ti ye ni ka a tu i mi fɔ kpe nnyɔ ɔ, na nzɛn wɔ nya de má i, má a bu i wura am nu.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Si ka nyini sɔnɔ n sɔ akete keree­wa kpa n lɛɛ, na i yo satiɛ bo yiri mmɔɔ ni i tii si ka i ti satiɛ wɔ.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 M súnma Aratɛma, wara Tikikusi u dɔ, nzɛn bu be baari, boro u nyi na m ni wɔrɔ sa nu Nikopoli miɛ kpiri n nu. M koro ka m wo dɔ fufuku saŋga a.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Zena bo i ti jɔrɛ­di­fɔ ni, i ni Apolosi, bu ba ŋa bu yasu, boro u nyi na a buka bu, na má deke be kpiɛ bu su.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 I ti ye ni ka a ma ya minɛm gusu sɔnsɔn kabo bu boro bu nyi suyo sa bo i ti kpa, na bu buka minɛm ni deke bo i ti bu miɛɛ­wam ni, adena má ya minɛm ni wo wo ŋgbɛɛn.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 M labari n kɛrɛ lɛɛ. Minɛm bo bu wo m dɔ n kɛrɛ bisa u. Bisa ya danfom kɛrɛ bo bu yo Yesu yarada ni. Nyɛmɛ buka am kɛrɛ.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.