Tito 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Teŋge yarada­yo­fɔm su ka, bu yo bu ŋu bɛnlɛ ma nfɛmɛm ni gomina nkpiɛn­kpiɛnm, na bu de bu nɔaniɛ, na bu kpa bu ŋu na bu yo sa kɛrɛ bo i ti kpa,
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 na má bu saaki minɛm duma, na má bu se akuruwa ni minɛm, ama, bu yo bu ŋu kaan, na bu yo bu ŋu bɛnlɛ ma sɔnɔ kɛrɛ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Má pui ti, yɛrɛ mmɔɔ ni ya tii yo ti sinnzinm wɔ, ya si má Nyɛmɛ jɔrɛ, na ya kaaki de má i nɔaniɛ, na ya mini i atin ni, ya yo ti minɛm bo ya yo deke kɛrɛ bo i wura ya konvi wɔ, na ya suyo ya sa koroo­wa, na ya la aŋunkpini, na ya si kɔrɛ, na ya yo ti minɛm bo minɛm kpɔ ya a, na ya gusu kpɔ ya beŋgu.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ama, haari ni nyini mmɔɔ, Nyɛmɛ bo i ti ya Tii­de­fɔ ni, yo faari i sakpa, ni i koro kereeri ya,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 na wɔ nya ade ya tii aji. Má ka ya sakpa yoo­wa dɛɛ ti, ye i deeri ya tii jiiri a, ama, i aŋunfɔ si dɛɛ ti. Kabo i deeri ya tii n la ka, i Awiɛwiɛ Casi ni ŋmisiiri ya a, na wɔ ma ya wo fɔfɔrɛ, ni ŋgɔɔ fɔfɔrɛ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Na Nyɛmɛ ama ya Tii­de­fɔ Yesu Kristo afa Awiɛwiɛ Casi n ama ya akɔ asin su.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Nyɛmɛ yoori sɔ ni, adena ya yó i nbaam, na ya yó tama ka ya nyá ŋgɔɔ n bo i la má awieeri. Nyɛmɛ ahɔrɔma n dɛɛ ti, wɔ de ya ka ya la má ŋgasi be i dɔ, nyini ti ye wɔ fa ya ayo i nbaam n a.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ahin jɔrɛ n ti nahɔrɛ wɔ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ama, má a fa u ŋu wura akuruwa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn barasu kɛrɛ nu, ni ya nana Yuda­fɔm dumam, ni aluwa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛnm fa kɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n su. Ahinm kɛrɛ ti ŋgbɛɛn wɔ, bu kunma kpɛrɛ be.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Sɔnɔ kɛrɛ bo i fa kpakpaaki­nu ba, i ti ye ni ka a tu i mi fɔ kpe nnyɔ ɔ, na nzɛn wɔ nya de má i, má a bu i wura am nu.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Si ka nyini sɔnɔ n sɔ akete keree­wa kpa n lɛɛ, na i yo satiɛ bo yiri mmɔɔ ni i tii si ka i ti satiɛ wɔ.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 M súnma Aratɛma, wara Tikikusi u dɔ, nzɛn bu be baari, boro u nyi na m ni wɔrɔ sa nu Nikopoli miɛ kpiri n nu. M koro ka m wo dɔ fufuku saŋga a.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Zena bo i ti jɔrɛ­di­fɔ ni, i ni Apolosi, bu ba ŋa bu yasu, boro u nyi na a buka bu, na má deke be kpiɛ bu su.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 I ti ye ni ka a ma ya minɛm gusu sɔnsɔn kabo bu boro bu nyi suyo sa bo i ti kpa, na bu buka minɛm ni deke bo i ti bu miɛɛ­wam ni, adena má ya minɛm ni wo wo ŋgbɛɛn.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 M labari n kɛrɛ lɛɛ. Minɛm bo bu wo m dɔ n kɛrɛ bisa u. Bisa ya danfom kɛrɛ bo bu yo Yesu yarada ni. Nyɛmɛ buka am kɛrɛ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.