Tiago 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT
1 Nzu ti ma am di aluwa, na am suse akuruwa am ŋuŋu nu a? I fite ka am sunsunni ti tiɛ, fa kɔ am ahorembaa koroowa beberebe n bo i wo am ŋuniɛmbaa nu, na i kpiɛ am daafiri n dɛɛ ti a, má sɔ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Am koro deke nbem, na am nya má bu n ti, ye am koro ka am kun am beŋgum n a. Am konviki wura minɛm neŋge nu, na am nya má i n ti, ye am se akuruwam, na am di aluwa n a. Am sere má Nyɛmɛ n dɛɛ ti, ye am nya má am koroowa n a.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Deke bo i ti na am sere Nyɛmɛ na am nya má i n la ka, am sere ni sunsunni tiɛ wɔ. Am sere dekem ka am fa yo am kunnu koroowa a.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ambɛrɛ bo am su má Nyɛmɛ ni, am si má ka sɔnɔ kɛrɛ bo i koro durunya n nu neŋgem agaya, ti Nyɛmɛ kpɔfɔ ɔ, nzɛn sɛ? Nyini ti, sɔnɔ bo i fa i ahorembaa se durunya n nu neŋgem su, i mi ti Nyɛmɛ kpɔfɔ ɔ lɛɛ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Má am sunsun ka deke bo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu n ti ŋgbɛɛn wɔ, ka, “Sɔnɔ kɛrɛ bo i fa i awiɛwiɛ n bo Nyɛmɛ afa ama i n suuri deke be sin Nyɛmɛ ŋu, Nyɛmɛ si i kɔrɛ agaya.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ama, ahɔrɔma n bo Nyɛmɛ afa ama ya n sunnu. Nyini ti, ye ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Nyini ti, am fa am ŋu ma Nyɛmɛ. Am kete Sitana, na i ŋmáti yaki am.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Am cin dodo Nyɛmɛ, na i gusu cín dodo am. Ambɛrɛ satiɛyofɔm, am yi am saa fite satiɛ nu. Ambɛrɛ anɔɔ nnyɔ nnyɔfɔm, am yo am ahorembaa casi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Am satiɛ dɛɛ ti, am ma am ahore saaki, na am sun. Am fa am siri fa kaaki sun, na am fa am ahorejɔ fa kaaki ahoresaaki.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Am da am ŋu asiɛŋgu ma Nyɛmɛ, na yiri bá wura am kpiri.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 M ninbaam, má am jɔjɔ tiɛ ma am beŋgu. Wɔrɔ bo a jɔjɔ tiɛ ma u lamɔkɔ, wara a jaraki i, a jɔjɔ tiɛ afa akɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n su ajaraki i lɛɛ. Nzɛn a nya yoori sɔ, a nya ti má sɔnɔ bo i de Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n lɛɛ, ama, a yo u ŋu ka jɔrɛdifɔ lɛɛ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Nyɛmɛ ŋgumi ti i nɔaniɛ n kpamafɔ a, na yiri ŋgumi kaaki ti i jɔrɛdifɔ a, yiri bo i koro de minɛm tii ji na i kaaki koro ma bu ka ŋgbɛɛn ni. Wɔrɔ la ŋma na a jaraki u beŋgu a?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Am ti fɛn, ambɛrɛ bo am se ka, “Nyuma, wara ahunma, ya kɔ́ ahin miɛ n su, na ya kɔ́ yo afɔ kun dɔ, na ya yó juma, na ya nyá ŋwaa beberebe ni.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ambɛrɛ, haari am si má sa bo i bá yo am ahunma mmɔɔ. Am ni am ŋgɔɔ ti ka sɛ? Am ti ka bɔrɛ wɔ, bo i tɔ na i cɛ má, na wiɛ ba tiɛ, a ŋu ka wɔ kpɔnkpɔn ni.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Deke bo i ti ye ni ka am se n la ka, “Nzɛn Nyɛmɛ diiri su, ya wó bɛrɛ, na ya yó ahin ni ahin.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ama, kabo i ti ni, ambɛrɛ koro kpiri wɔ, na am sufɔ. Nyini yanfɔya sɔ n kɛrɛ ti má kpa.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Tɔ, nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i si sakpa bo i yo i, na i yo má i, i mi yo satiɛ wɔ lɛɛ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.