Tiago 4

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nzu ti ma am di aluwa, na am suse akuruwa am ŋuŋu nu a? I fite ka am sunsunni ti tiɛ, fa kɔ am ahore­mbaa koroo­wa beberebe n bo i wo am ŋuniɛ­mbaa nu, na i kpiɛ am daafiri n dɛɛ ti a, má sɔ?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Am koro deke nbem, na am nya má bu n ti, ye am koro ka am kun am beŋgum n a. Am konviki wura minɛm neŋge nu, na am nya má i n ti, ye am se akuruwam, na am di aluwa n a. Am sere má Nyɛmɛ n dɛɛ ti, ye am nya má am koroo­wa n a.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Deke bo i ti na am sere Nyɛmɛ na am nya má i n la ka, am sere ni sunsunni tiɛ wɔ. Am sere dekem ka am fa yo am kunnu koroo­wa a.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ambɛrɛ bo am su má Nyɛmɛ ni, am si má ka sɔnɔ kɛrɛ bo i koro durunya n nu neŋgem agaya, ti Nyɛmɛ kpɔ­fɔ ɔ, nzɛn sɛ? Nyini ti, sɔnɔ bo i fa i ahore­mbaa se durunya n nu neŋgem su, i mi ti Nyɛmɛ kpɔ­fɔ ɔ lɛɛ.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Má am sunsun ka deke bo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu n ti ŋgbɛɛn wɔ, ka, “Sɔnɔ kɛrɛ bo i fa i awiɛwiɛ n bo Nyɛmɛ afa ama i n suuri deke be sin Nyɛmɛ ŋu, Nyɛmɛ si i kɔrɛ agaya.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ama, ahɔrɔma n bo Nyɛmɛ afa ama ya n sunnu. Nyini ti, ye ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Nyini ti, am fa am ŋu ma Nyɛmɛ. Am kete Sitana, na i ŋmáti yaki am.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Am cin dodo Nyɛmɛ, na i gusu cín dodo am. Ambɛrɛ satiɛ­yo­fɔm, am yi am saa fite satiɛ nu. Ambɛrɛ anɔɔ nnyɔ nnyɔ­fɔm, am yo am ahore­mbaa casi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Am satiɛ dɛɛ ti, am ma am ahore saaki, na am sun. Am fa am siri fa kaaki sun, na am fa am ahorejɔ fa kaaki ahoresaaki.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Am da am ŋu asiɛŋgu ma Nyɛmɛ, na yiri bá wura am kpiri.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 M ninbaam, má am jɔjɔ tiɛ ma am beŋgu. Wɔrɔ bo a jɔjɔ tiɛ ma u lamɔkɔ, wara a jaraki i, a jɔjɔ tiɛ afa akɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n su ajaraki i lɛɛ. Nzɛn a nya yoori sɔ, a nya ti má sɔnɔ bo i de Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa n lɛɛ, ama, a yo u ŋu ka jɔrɛ­di­fɔ lɛɛ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Nyɛmɛ ŋgumi ti i nɔaniɛ n kpama­fɔ a, na yiri ŋgumi kaaki ti i jɔrɛ­di­fɔ a, yiri bo i koro de minɛm tii ji na i kaaki koro ma bu ka ŋgbɛɛn ni. Wɔrɔ la ŋma na a jaraki u beŋgu a?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Am ti fɛn, ambɛrɛ bo am se ka, “Nyuma, wara ahunma, ya kɔ́ ahin miɛ n su, na ya kɔ́ yo afɔ kun dɔ, na ya yó juma, na ya nyá ŋwaa beberebe ni.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ambɛrɛ, haari am si má sa bo i bá yo am ahunma mmɔɔ. Am ni am ŋgɔɔ ti ka sɛ? Am ti ka bɔrɛ wɔ, bo i tɔ na i cɛ má, na wiɛ ba tiɛ, a ŋu ka wɔ kpɔnkpɔn ni.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Deke bo i ti ye ni ka am se n la ka, “Nzɛn Nyɛmɛ diiri su, ya wó bɛrɛ, na ya yó ahin ni ahin.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ama, kabo i ti ni, ambɛrɛ koro kpiri wɔ, na am sufɔ. Nyini yanfɔya sɔ n kɛrɛ ti má kpa.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Tɔ, nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i si sakpa bo i yo i, na i yo má i, i mi yo satiɛ wɔ lɛɛ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.