Tiago 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARIB
1 Nzu ti ma am di aluwa, na am suse akuruwa am ŋuŋu nu a? I fite ka am sunsunni ti tiɛ, fa kɔ am ahorembaa koroowa beberebe n bo i wo am ŋuniɛmbaa nu, na i kpiɛ am daafiri n dɛɛ ti a, má sɔ?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Am koro deke nbem, na am nya má bu n ti, ye am koro ka am kun am beŋgum n a. Am konviki wura minɛm neŋge nu, na am nya má i n ti, ye am se akuruwam, na am di aluwa n a. Am sere má Nyɛmɛ n dɛɛ ti, ye am nya má am koroowa n a.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Deke bo i ti na am sere Nyɛmɛ na am nya má i n la ka, am sere ni sunsunni tiɛ wɔ. Am sere dekem ka am fa yo am kunnu koroowa a.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ambɛrɛ bo am su má Nyɛmɛ ni, am si má ka sɔnɔ kɛrɛ bo i koro durunya n nu neŋgem agaya, ti Nyɛmɛ kpɔfɔ ɔ, nzɛn sɛ? Nyini ti, sɔnɔ bo i fa i ahorembaa se durunya n nu neŋgem su, i mi ti Nyɛmɛ kpɔfɔ ɔ lɛɛ.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Má am sunsun ka deke bo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu n ti ŋgbɛɛn wɔ, ka, “Sɔnɔ kɛrɛ bo i fa i awiɛwiɛ n bo Nyɛmɛ afa ama i n suuri deke be sin Nyɛmɛ ŋu, Nyɛmɛ si i kɔrɛ agaya.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ama, ahɔrɔma n bo Nyɛmɛ afa ama ya n sunnu. Nyini ti, ye ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nyini ti, am fa am ŋu ma Nyɛmɛ. Am kete Sitana, na i ŋmáti yaki am.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Am cin dodo Nyɛmɛ, na i gusu cín dodo am. Ambɛrɛ satiɛyofɔm, am yi am saa fite satiɛ nu. Ambɛrɛ anɔɔ nnyɔ nnyɔfɔm, am yo am ahorembaa casi.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Am satiɛ dɛɛ ti, am ma am ahore saaki, na am sun. Am fa am siri fa kaaki sun, na am fa am ahorejɔ fa kaaki ahoresaaki.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Am da am ŋu asiɛŋgu ma Nyɛmɛ, na yiri bá wura am kpiri.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 M ninbaam, má am jɔjɔ tiɛ ma am beŋgu. Wɔrɔ bo a jɔjɔ tiɛ ma u lamɔkɔ, wara a jaraki i, a jɔjɔ tiɛ afa akɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n su ajaraki i lɛɛ. Nzɛn a nya yoori sɔ, a nya ti má sɔnɔ bo i de Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n lɛɛ, ama, a yo u ŋu ka jɔrɛdifɔ lɛɛ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Nyɛmɛ ŋgumi ti i nɔaniɛ n kpamafɔ a, na yiri ŋgumi kaaki ti i jɔrɛdifɔ a, yiri bo i koro de minɛm tii ji na i kaaki koro ma bu ka ŋgbɛɛn ni. Wɔrɔ la ŋma na a jaraki u beŋgu a?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Am ti fɛn, ambɛrɛ bo am se ka, “Nyuma, wara ahunma, ya kɔ́ ahin miɛ n su, na ya kɔ́ yo afɔ kun dɔ, na ya yó juma, na ya nyá ŋwaa beberebe ni.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ambɛrɛ, haari am si má sa bo i bá yo am ahunma mmɔɔ. Am ni am ŋgɔɔ ti ka sɛ? Am ti ka bɔrɛ wɔ, bo i tɔ na i cɛ má, na wiɛ ba tiɛ, a ŋu ka wɔ kpɔnkpɔn ni.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Deke bo i ti ye ni ka am se n la ka, “Nzɛn Nyɛmɛ diiri su, ya wó bɛrɛ, na ya yó ahin ni ahin.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ama, kabo i ti ni, ambɛrɛ koro kpiri wɔ, na am sufɔ. Nyini yanfɔya sɔ n kɛrɛ ti má kpa.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Tɔ, nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i si sakpa bo i yo i, na i yo má i, i mi yo satiɛ wɔ lɛɛ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.