Romanos 12

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyini ti, m ninbaam, m sere am wɔ, am niɛ kabo Nyɛmɛ asi am aŋunfɔ ayo am sakpa ni, na am fa am ŋu ma i, kabo má am yo yoo­wa fa ma i ni, ama, am toko la ŋgɔɔ, na am kaaki Nyɛmɛ minɛm na am su i ni anyum­boro. Nyini ti nyɛmɛsu bo i sun i nu a, dama wɔ yo sakpa ama am.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Má am ma am woo­wa ti kabo durunya n nu­fɔm woo­wa ti barasu ni, ama, am kaaki am sunsunni fɔfɔrɛ, na am kaaki am wo, nyini ma am koro si Nyɛmɛ koroya­nu sa a, bo i ti kpa, na i sun i nu, na i ti kabo i koro ka i ti ni.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tɔ, Nyɛmɛ aceeri n bo wɔ fa ama m dɛɛ ti, m sutu am kɛrɛ fɔ ɔ ka, má be wura i ŋu kpiri tara kabo i ti ni, ama, sɔnɔ kɛrɛ sunsun na i niɛ i ŋu kabo i ti nahɔrɛ su barasu, na i si kabo Nyɛmɛ ama i mi yarada barasu ni.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Adamande aŋuniɛ­mbaa n ti mɔmɔ kun wɔ, ama, i la bue bue, i kɛrɛ ni i juma bo i yo i.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ya gusu dɔ i ti sɔ ɔ lɛɛ, ya sunnu, ama, ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ya ti aŋuniɛ­mbaa mɔmɔ kun wɔ, na ya kɛrɛ ti aŋuniɛ­mbaa n bue be bo ya buka ya beŋgu wɔ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Nyini ti, aceeri barasu barasum bo Nyɛmɛ ahɔrɔma n dɛɛ ti na wɔ fa ama ya ni, am ma ya fa yo i juma ni. Nzɛn aceeri n bo Nyɛmɛ afa ama be n la ka i sukan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, i ti ye ni ka i mi sufa yo juma, kabo i yarada n ti barasu ni.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Nzɛn Nyɛmɛ ama be aceeri ka i su amusui, i ti ye ni ka i mi sufa su. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i fa kere minɛm, i ti ye ni ka i mi sufa kere bu.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i sutu minɛm fɔ na i wura bu kpɛkpɛrɛ kekereke, i ti ye ni ka i mi sutu fɔ yo sɔ. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa na i ce minɛm aceeri, i ti ye ni ka i mi yo i ni ahore­mbaa kun. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i yo minɛm mɔ­fɔ, i ti ye ni ka i yo sɔ ni anyum­boro. Ye nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa ma minɛm bo bu wo ahoresaaki nu ni, i ti ye ni ka i yo sɔ ni ahorejɔ.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Am koro minɛm ni akunnu fofoe, am kpɔ satiɛ, na am su deke bo i ti kpa su.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Am koro am beŋgu Kristo­fɔm ka am ti nibaam wɔ, na am bu am beŋgum ka bu tara am.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Am su Mibiɛ n ni anyum­boro, má am yo nviɛya, am ma am ahore­mbaa bi ni nyɛmɛsu.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Am la ahoresi n dɛɛ ti, am ma am ahore jɔ. Saŋga kɛrɛ bo am sudi wahara, am mindi, na am sere Nyɛmɛ saŋga kɛrɛ ni anyum­boro.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Am kpaaki am neŋgem nu ma Nyɛmɛ minɛm bo bu la má be ni, na am boro am nyi sude minɛm wɔfɔ.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Am sere deke kpa Nyɛmɛ dɔ ma minɛm bo bu kere am wuwuruwa ni, am sere deke kpa ma bu, má am sere deke tiɛ ma bu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nzɛn minɛm wo ahorejɔ nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ ahore ti jɔɔ­wa. Nzɛn minɛm wo ahoresaaki nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ wo ahoresaaki nu.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Am ma am ni am beŋgum saŋga wo ni sawɔrɛ, má am koro kpiri, ama, am fa am ŋu mata tarakam. Má am se ka ambɛrɛ ŋgumi la ŋgɔnlɛ a.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nzɛn sɔnɔ yo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari. Ama, am boro am nyi na am suyo sa bo i ti kpa, na sɔnɔ kɛrɛ ŋu i, na bu se ka i ti kpa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Nzɛn am koro yo i, am boro am nyi na am ni sɔnɔ kɛrɛ tana ni laifiɛ.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 M danfo kpam, nzɛn be ayo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari, ama, am yaki i, na Nyɛmɛ cín i mi sui, dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka, Micɛra n ŋa, “Mini cín bu sui a, mini tɔ́ bu kaari a.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ama, am yo kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka, “Nzɛn ahɔɛ ati u kpɔ­fɔ na a la diire, ma i na i di. Nzɛn nzuehɔɛ ati i, ma i nzue na i nu. Nzɛn a yoori sɔ, i ti ka a tɔrɔ sin­mɔnɛ agɔ i mi tii su wɔ lɛɛ.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Má a ma satiɛ yoo­wa kunma u, ama, ma u kpa­yo n kunma satiɛ ni.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.