Romanos 12
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ
1 Nyini ti, m ninbaam, m sere am wɔ, am niɛ kabo Nyɛmɛ asi am aŋunfɔ ayo am sakpa ni, na am fa am ŋu ma i, kabo má am yo yoowa fa ma i ni, ama, am toko la ŋgɔɔ, na am kaaki Nyɛmɛ minɛm na am su i ni anyumboro. Nyini ti nyɛmɛsu bo i sun i nu a, dama wɔ yo sakpa ama am.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Má am ma am woowa ti kabo durunya n nufɔm woowa ti barasu ni, ama, am kaaki am sunsunni fɔfɔrɛ, na am kaaki am wo, nyini ma am koro si Nyɛmɛ koroyanu sa a, bo i ti kpa, na i sun i nu, na i ti kabo i koro ka i ti ni.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tɔ, Nyɛmɛ aceeri n bo wɔ fa ama m dɛɛ ti, m sutu am kɛrɛ fɔ ɔ ka, má be wura i ŋu kpiri tara kabo i ti ni, ama, sɔnɔ kɛrɛ sunsun na i niɛ i ŋu kabo i ti nahɔrɛ su barasu, na i si kabo Nyɛmɛ ama i mi yarada barasu ni.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Adamande aŋuniɛmbaa n ti mɔmɔ kun wɔ, ama, i la bue bue, i kɛrɛ ni i juma bo i yo i.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ya gusu dɔ i ti sɔ ɔ lɛɛ, ya sunnu, ama, ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ya ti aŋuniɛmbaa mɔmɔ kun wɔ, na ya kɛrɛ ti aŋuniɛmbaa n bue be bo ya buka ya beŋgu wɔ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nyini ti, aceeri barasu barasum bo Nyɛmɛ ahɔrɔma n dɛɛ ti na wɔ fa ama ya ni, am ma ya fa yo i juma ni. Nzɛn aceeri n bo Nyɛmɛ afa ama be n la ka i sukan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, i ti ye ni ka i mi sufa yo juma, kabo i yarada n ti barasu ni.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Nzɛn Nyɛmɛ ama be aceeri ka i su amusui, i ti ye ni ka i mi sufa su. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i fa kere minɛm, i ti ye ni ka i mi sufa kere bu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i sutu minɛm fɔ na i wura bu kpɛkpɛrɛ kekereke, i ti ye ni ka i mi sutu fɔ yo sɔ. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa na i ce minɛm aceeri, i ti ye ni ka i mi yo i ni ahorembaa kun. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i yo minɛm mɔfɔ, i ti ye ni ka i yo sɔ ni anyumboro. Ye nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa ma minɛm bo bu wo ahoresaaki nu ni, i ti ye ni ka i yo sɔ ni ahorejɔ.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Am koro minɛm ni akunnu fofoe, am kpɔ satiɛ, na am su deke bo i ti kpa su.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Am koro am beŋgu Kristofɔm ka am ti nibaam wɔ, na am bu am beŋgum ka bu tara am.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Am su Mibiɛ n ni anyumboro, má am yo nviɛya, am ma am ahorembaa bi ni nyɛmɛsu.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Am la ahoresi n dɛɛ ti, am ma am ahore jɔ. Saŋga kɛrɛ bo am sudi wahara, am mindi, na am sere Nyɛmɛ saŋga kɛrɛ ni anyumboro.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Am kpaaki am neŋgem nu ma Nyɛmɛ minɛm bo bu la má be ni, na am boro am nyi sude minɛm wɔfɔ.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Am sere deke kpa Nyɛmɛ dɔ ma minɛm bo bu kere am wuwuruwa ni, am sere deke kpa ma bu, má am sere deke tiɛ ma bu.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nzɛn minɛm wo ahorejɔ nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ ahore ti jɔɔwa. Nzɛn minɛm wo ahoresaaki nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ wo ahoresaaki nu.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Am ma am ni am beŋgum saŋga wo ni sawɔrɛ, má am koro kpiri, ama, am fa am ŋu mata tarakam. Má am se ka ambɛrɛ ŋgumi la ŋgɔnlɛ a.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Nzɛn sɔnɔ yo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari. Ama, am boro am nyi na am suyo sa bo i ti kpa, na sɔnɔ kɛrɛ ŋu i, na bu se ka i ti kpa.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nzɛn am koro yo i, am boro am nyi na am ni sɔnɔ kɛrɛ tana ni laifiɛ.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 M danfo kpam, nzɛn be ayo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari, ama, am yaki i, na Nyɛmɛ cín i mi sui, dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka, Micɛra n ŋa, “Mini cín bu sui a, mini tɔ́ bu kaari a.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ama, am yo kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka, “Nzɛn ahɔɛ ati u kpɔfɔ na a la diire, ma i na i di. Nzɛn nzuehɔɛ ati i, ma i nzue na i nu. Nzɛn a yoori sɔ, i ti ka a tɔrɔ sinmɔnɛ agɔ i mi tii su wɔ lɛɛ.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Má a ma satiɛ yoowa kunma u, ama, ma u kpayo n kunma satiɛ ni.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.