Romanos 12

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyini ti, m ninbaam, m sere am wɔ, am niɛ kabo Nyɛmɛ asi am aŋunfɔ ayo am sakpa ni, na am fa am ŋu ma i, kabo má am yo yoo­wa fa ma i ni, ama, am toko la ŋgɔɔ, na am kaaki Nyɛmɛ minɛm na am su i ni anyum­boro. Nyini ti nyɛmɛsu bo i sun i nu a, dama wɔ yo sakpa ama am.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Má am ma am woo­wa ti kabo durunya n nu­fɔm woo­wa ti barasu ni, ama, am kaaki am sunsunni fɔfɔrɛ, na am kaaki am wo, nyini ma am koro si Nyɛmɛ koroya­nu sa a, bo i ti kpa, na i sun i nu, na i ti kabo i koro ka i ti ni.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tɔ, Nyɛmɛ aceeri n bo wɔ fa ama m dɛɛ ti, m sutu am kɛrɛ fɔ ɔ ka, má be wura i ŋu kpiri tara kabo i ti ni, ama, sɔnɔ kɛrɛ sunsun na i niɛ i ŋu kabo i ti nahɔrɛ su barasu, na i si kabo Nyɛmɛ ama i mi yarada barasu ni.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Adamande aŋuniɛ­mbaa n ti mɔmɔ kun wɔ, ama, i la bue bue, i kɛrɛ ni i juma bo i yo i.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ya gusu dɔ i ti sɔ ɔ lɛɛ, ya sunnu, ama, ya ni Kristo ayo kun n dɛɛ ti, ya ti aŋuniɛ­mbaa mɔmɔ kun wɔ, na ya kɛrɛ ti aŋuniɛ­mbaa n bue be bo ya buka ya beŋgu wɔ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nyini ti, aceeri barasu barasum bo Nyɛmɛ ahɔrɔma n dɛɛ ti na wɔ fa ama ya ni, am ma ya fa yo i juma ni. Nzɛn aceeri n bo Nyɛmɛ afa ama be n la ka i sukan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, i ti ye ni ka i mi sufa yo juma, kabo i yarada n ti barasu ni.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nzɛn Nyɛmɛ ama be aceeri ka i su amusui, i ti ye ni ka i mi sufa su. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i fa kere minɛm, i ti ye ni ka i mi sufa kere bu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i sutu minɛm fɔ na i wura bu kpɛkpɛrɛ kekereke, i ti ye ni ka i mi sutu fɔ yo sɔ. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa na i ce minɛm aceeri, i ti ye ni ka i mi yo i ni ahore­mbaa kun. Nzɛn wɔ ma be aceeri ka i yo minɛm mɔ­fɔ, i ti ye ni ka i yo sɔ ni anyum­boro. Ye nzɛn wɔ ma be aceeri ka i suyo sakpa ma minɛm bo bu wo ahoresaaki nu ni, i ti ye ni ka i yo sɔ ni ahorejɔ.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Am koro minɛm ni akunnu fofoe, am kpɔ satiɛ, na am su deke bo i ti kpa su.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Am koro am beŋgu Kristo­fɔm ka am ti nibaam wɔ, na am bu am beŋgum ka bu tara am.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Am su Mibiɛ n ni anyum­boro, má am yo nviɛya, am ma am ahore­mbaa bi ni nyɛmɛsu.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Am la ahoresi n dɛɛ ti, am ma am ahore jɔ. Saŋga kɛrɛ bo am sudi wahara, am mindi, na am sere Nyɛmɛ saŋga kɛrɛ ni anyum­boro.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Am kpaaki am neŋgem nu ma Nyɛmɛ minɛm bo bu la má be ni, na am boro am nyi sude minɛm wɔfɔ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Am sere deke kpa Nyɛmɛ dɔ ma minɛm bo bu kere am wuwuruwa ni, am sere deke kpa ma bu, má am sere deke tiɛ ma bu.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nzɛn minɛm wo ahorejɔ nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ ahore ti jɔɔ­wa. Nzɛn minɛm wo ahoresaaki nu, am ma am ni bɛrɛ kɛrɛ wo ahoresaaki nu.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Am ma am ni am beŋgum saŋga wo ni sawɔrɛ, má am koro kpiri, ama, am fa am ŋu mata tarakam. Má am se ka ambɛrɛ ŋgumi la ŋgɔnlɛ a.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nzɛn sɔnɔ yo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari. Ama, am boro am nyi na am suyo sa bo i ti kpa, na sɔnɔ kɛrɛ ŋu i, na bu se ka i ti kpa.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nzɛn am koro yo i, am boro am nyi na am ni sɔnɔ kɛrɛ tana ni laifiɛ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 M danfo kpam, nzɛn be ayo am satiɛ, má am wɔrɔ tiɛ tɔ i kaari, ama, am yaki i, na Nyɛmɛ cín i mi sui, dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ka, Micɛra n ŋa, “Mini cín bu sui a, mini tɔ́ bu kaari a.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ama, am yo kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka, “Nzɛn ahɔɛ ati u kpɔ­fɔ na a la diire, ma i na i di. Nzɛn nzuehɔɛ ati i, ma i nzue na i nu. Nzɛn a yoori sɔ, i ti ka a tɔrɔ sin­mɔnɛ agɔ i mi tii su wɔ lɛɛ.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Má a ma satiɛ yoo­wa kunma u, ama, ma u kpa­yo n kunma satiɛ ni.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.