Judas 1
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ACF
1 Mini Juda bo m ti Yakobo niɛma na m ti Yesu Kristo akɔɔ ni, sukɛrɛ ahin kadasi n ma ambɛrɛ kɛrɛ bo ya Si Nyɛmɛ koro am na wɔ fere am, na Yesu Kristo bita am ni.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Nyɛmɛ si am aŋunfɔ agaya, na i ma am ahoreda buka su, na i koro am kɔ sin su.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 M ninbaa koroowam, má m suboro m nyi wɔ, na m kɛrɛ kadasi ma am fa kɔ tiide n bo m ni ambɛrɛ kɛrɛ anya i n su ni. Ama, wɔ yo daka ka m du mɔ kɛrɛ am, na m sere am jande ka am boro am nyi tu ŋgoni bita am yarada n kenken, nyini yarada ni, yiri ye Nyɛmɛ afa ama i minɛm kpekun n kpein n a.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Dama minɛm nbem awɔ awura am nu bɛnlɛ, nyini minɛm ni, bu soro má Nyɛmɛ, bu kaaki Nyɛmɛ ahɔrɔma n bo wɔ fa ama ya n wɔ, na bu su bu dɛɛ konviki koroowa atin n su, na bu kete Kristo. Yiri ŋgumi ti ya Tiidefɔ ni ya Mibiɛ a. Dawa dɛɛ Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔm kɛrɛɛri bu jɔrɛ, ka, Nyɛmɛ dí bu jɔrɛ na i yo bu ŋgbɛɛn.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Haari ni bo am adu mɔ asi ahin jɔrɛ n kɛrɛ ni, m koro ka m teŋge am su wɔ, fa kɔ kabo Micɛra n yo yiiri Yisarelifɔm fiteeri Ijipiti asiɛn su ni, ama, kasin na wɔ ma bo ba yo má i yarada n kɛrɛ aka ŋgbɛɛn.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Na Nyɛmɛ mɛrɛkɛm nbem bo bu keteeri ka bu wo má bu yiko woobiri ni, na bu yakiiri bu jinaabiri ni, bɛrɛ ye Nyɛmɛ awura bu jɔrɔkɔ bo bu fite má nu kun, afa bu ase awosin liim nu n a, ka bu wó dɔ, haari fa kɔ ju jɔrɛdi bambaka n cɛɛn.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Sɔ ye Sodom ni Gomorafɔm, ni miɛm bo bu bara yɛ bu n mmɔɔ yoori a, bu faari bu ŋu wuraari sakaraya sereyam nu wɔ, na bu suyo konviki sam bo bu kɔ má atin su. Nyini dɛɛ ti, na Nyɛmɛ acin bu sui, afa bu awura sin n bo i je saŋga kɛrɛ n nu. Nyɛmɛ yoori sɔ ɔ, na minɛ ŋu i, na bu fa tu bu ŋu fɔ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Sɔ ye nyini minɛm nati cin alɛlɛ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn a, na bu suyo daŋgba sam, na bu kete Nyɛmɛ yiko ni, na bu kpiɛ ŋgɔɔfɔm nzukɔ, bɛrɛ bo bu wo aŋgoro na bu woowa la jirima ni.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Haari Mikali bo i ti Nyɛmɛ mɛrɛkɛm n kɛrɛ tii ni mmɔɔ, wɔ yo abo má su ka i jaraki Sitana kpiɛ i nzukɔ, saŋga bo Moyisi wuuri na bu seeri akuruwa fa kɔ i ŋuniɛmbaa n busu ni. Ama, kabo i seeri i n la ka, “Nyɛmɛ bisa u.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ama, ahin minɛm ni, bɛrɛ yiri, deke bo bu si má i ni, nyini ye bu kpiɛ i nzukɔ a. Haari nzɛn bu ŋa ba ti deke bu, bu sunsunni ti ka neŋgendɔrɛm dɛɛ wɔ. Bu nyini sunsunni n bo bu bita i na i ti má kpa ni, nyini ma bu ka ŋgbɛɛn a.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Keto, keto, bu ŋú kekereke. Dama ba fa satiɛ atin n bo Keen faari i ni, na ŋwaa dɛɛ ti, bu su Baalam dɛɛ dadaka atin n su wɔ, na ba kete nahɔrɛ atin kabo Kora yo keteeri ni. Nyini ti, kabo i kaari ŋgbɛɛn ni, bɛrɛ gusu ka ŋgbɛɛn sɔ ɔ.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Nzɛn am ba tiɛn am nɔɔ sudi anɔɔsɛ diire, bu sata am afiɛn kabo fin ta sutura n wɔ, dama bu ni ambɛrɛ saŋga di a, na bu san má nya, bu koro ka bɛrɛ ŋgumi kunnu yi a, bu la má kpɛrɛ be. Bu ti ka nzue bo i muna na aŋuma fa i sin n wɔ. Na bu kaaki ti ka baka bo i su má suuwa bakam su saŋga, na i wu kpɔrɔ na i bu tɔ n wɔ.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bu nyinsɛ sam bo bu yo bu ni, bu ti kabo tieku nzue bo na i yasu fufuku n wɔ. Bu kaaki ti ka asarambaa bo bu jeŋgbe bara yɛ n wɔ. Nyɛmɛ asɛsɛ awosin liim su aŋminda bu ka bu kɔ́ wo dɔ saŋga kɛrɛ.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Sɔnɔ be bo bu fere i ka Henoki, na i tɔ ya na Adama su nso su ni, Nyɛmɛ yo faari i nɔaniɛ n maari i wɔ, na wɔ yo ajɔjɔ nyini jɔrɛ n ka, “Am ti fɛn, Micɛra ni suba ni i mɛrɛkɛm akpii akpii buru,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 na i bá di sɔnɔ kɛrɛ jɔrɛ, na i cín bu sui fa kɔ bu satiɛm bo ba yo bu n su, ni kabo bu jɔjɔɔri ŋgbɛɛnŋgbɛɛn na bu keteeri Nyɛmɛ ni. Bu ti satiɛyofɔm wɔ, nyini ti, ye bu keteeri Nyɛmɛ nɔaniɛ n a.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nyini minɛm ni sɔ, bu ŋuŋuti wɔ saŋga kɛrɛ, na bu sujaraki bu beŋgu, na bu susu bu konvikiya sa ŋgbɛɛnŋgbɛɛn bo bu bita i n su, na bu sufɔ yanfɔya, na bu subo minɛm anɔɔfiɛ, adena bu nya bu dɛɛ sa koroowam.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ama, ambɛrɛ, m danfo kpam, wɔ yo daka ka am teŋge su fa kɔ jɔrɛ n bo ya Mibiɛ Yesu Kristo jaramasam yo seeri am ni.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bu seeri am ka, “Saŋga bo durunya n ba sukɔ awieeri su ni, minɛ nbem bá ba, na bu yó am anzasi, fa kɔ am yarada n su, na bu sú bu dɛɛ tiɛŋgu aŋuniɛmbaa sa koroowam n su bo bu kɔ má Nyɛmɛ atin su ni.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ahin minɛm sɔ, bu sutiti am nu wɔ lɛɛ, bu su adamande dɛɛ ŋgɔnlɛ su a, Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n wo má bu dɔ.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ama, ambɛrɛ, m danfo kpam, am boro am nyi na am ma am yarada casi n buka su, na am sere Nyɛmɛ, Awiɛwiɛ Casi n dɛɛ yiko nu,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 na am ma Nyɛmɛ dɛɛ koro n wo am dɔ. Na am ŋminda fa kɔ saŋga bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá si am aŋunfɔ, na am nya ŋgɔɔ bo i la má awieeri ni.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nbem wo am nu bo bu la sika bu sunsunni nu, am si bu aŋunfɔ,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 nbem gusu, am cin yi bu fite sin nu, na am de bu tii ji, na nyiŋgam gusu, am si bu aŋunfɔ, ama, am si am ŋu sa haari na má am ma bu sutura fin mmɔɔ ta am.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.