Hebreus 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 M ninbaam, ambɛrɛ bo Nyɛmɛ ayi am ni yɛrɛ ka matafɔ casim ni, am fa am sunsunni se Yesu ŋu, yiri bo Nyɛmɛ asunma i na i ti ya sayoowa dɔŋguyofɔm kpiɛn n ni. Ya su yiri su a, ye ya di i daani kere minɛm a.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 I yoori i juma n bo Nyɛmɛ yiiri i ka i yo i n ni nahɔrɛ su wɔ, kabo Moyisi mmɔɔ yo yoori i juma kɛrɛ Nyɛmɛ awuru n nu, bukaari Nyɛmɛ minɛm ni nahɔrɛ su n wɔ.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kabo sɔnɔ bo i ta awuru n la jirima tara awuru n ni i tii ni, sɔ ye Yesu la jirima tara Moyisi a.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Awuru kɛrɛ la i tafɔ, ama, Nyɛmɛ ti deke n kɛrɛ tii a.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moyisi yo laari dabuŋu yoori i juma kɛrɛ Nyɛmɛ awuru n nu, bukaari Nyɛmɛ minɛm n ka amusuisufɔ ɔ, na wɔ kere bu deke bo Nyɛmɛ koroori ka i bá se bu ni.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ama, Kristo yiri ti Nyɛmɛ Wa a, yiri la dabuŋu Nyɛmɛ awuru n nu koro bita Nyɛmɛ minɛm a. Nzɛn ya bita ya tama n ni ahoresi, yɛrɛ ti i awuru n nufɔm a.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nyini dɛɛ ti, kabo Awiɛwiɛ Casi n se ni,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 má am ma am sui yo tantanantan,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Na Nyɛmɛ ase ka,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nyini dɛɛ ti ye m faari yaa bu ŋu a,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Na yaa ati m, na ma tan ndiɛ ka,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 M ninbaam, am si am ŋu sa na má am be ahorembaa yo kekereke, na i kaaki i sin bo Nyɛmɛ, yiri bo i wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ n dɛɛ atin ni.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Cɛɛn kɛrɛ bo ale acin na bu fere i ka, “Nyuma,” am sutu am beŋgu fɔ, na má am ma be dadaka am na am yo satiɛ na am sui yo tantanantan.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Nzɛn ya koro bitaari bumboori su nɔaniɛ n kenken haari kɔ juuri i awieeri, nyini n kere ka ya ni Kristo saŋga yo juma kun wɔ lɛɛ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Kabo ba kɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n nu ni, ka,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ŋmam yo tiiri Nyɛmɛ nɔaniɛ n ye bu yoori bu sui tantanantan n a? Má minɛm kɛrɛ bo Moyisi yo yiiri bu fiteeri Ijipiti asiɛn n su ni, nzɛn sɛ?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ye ŋmam ye Nyɛmɛ yo faari yaa bu ŋu afɔ aburana n a? Má bo bu yo yoori satiɛ na bu wuuri boro kpantain n nu ni?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ŋmam ye Nyɛmɛ yo taanri ndiɛ ka, “Bu nya má atin wura má asiɛn n bo má m ma bu nya ŋumiyi n nu n a?” Má bɛrɛ n bo bu yo keteeri i nɔaniɛ ni, nzɛn sɛ?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Deke bo i ti na ya ŋu ka ba wura má asiɛn n su na bu nya ŋumiyi n la ka, ba yo má i yarada.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.