Filipenses 4
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 M ninbaam, m koro am agaya, na m ahore abi ka m ŋu am ni, ambɛrɛ ti, ye m ahore ti jɔɔwa saŋga kɛrɛ a, ambɛrɛ ti m kpɛrɛ bo ma di i m jumayoowa n nu a. Nyini ti, am bita Mibiɛ n dɛɛ atin n ni nahɔrɛ su.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuwodiya, ni Sintiki, m sere am wɔ jande, ka, am fa anɔɔsɛ, dama am ti nibaam wɔ, Mibiɛ n dɛɛ ti.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tɔ, wɔrɔ gusu bo a ti m matafɔ nahɔrɛ su ni, m sere u wɔ, ka, a buka nyini nbara nnyɔm ni, dama bɛrɛ yiiri anyumboro bukaari m, ye ya kaanri labari kpa n jɔrɛ n a, fa saŋga ni Kerementi, ni nyiŋgam bo m ni bɛrɛ saŋga yo juma ni. Nyɛmɛ akɛrɛ bu kɛrɛ duma awura ŋgɔɔ kadasi n nu.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ya Mibiɛ n dɛɛ ti, am ma am ahore jɔ saŋga kɛrɛ, m kaaki suse am bekun wɔ ka, am ma am ahore jɔ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Am ma sɔnɔ kɛrɛ ŋu ka am ti bɛnlɛ, dama Mibiɛ ni káaki ba kisa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Má am koko fa kɔ deke be su, ama, am kan am sa bo i ti am miɛɛwa kɛrɛ fa kere Nyɛmɛ saŋga kɛrɛ, na am sere i, na am da i asi am ahore su.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Am yoori sɔ, Nyɛmɛ má am ahoreda bo i la má aŋusu, na i súniɛ am dika fa kɔ am ahore su ni am sunsunni nu, dama am ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 M ninbaam, jɔrɛ n bo wɔ ka n la ka, am ma am sunsunni kɛrɛ wo dekem bo bu ti kpa, na bu la kansi n su. Bɛrɛ la deke bo i ti nahɔrɛ, ni bo i la anyunuyi, ni sa bo i kɔ atin su, ni bo i ti casi, ni bo i ti koro sa, ni bo i la jirima.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Dekem bo am sɔnsɔn bu fiteeri m dɔ ni, ni bo am deeri m dɔ ni, bɛrɛ la m nɔaniɛ ni, ni m sayoowa ni, am su bu su na am fa yo juma. Nyɛmɛ la ahoreda, yiri wó am dɔ a.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ya Mibiɛ n dɛɛ ti, m ahore ajɔ akɔ asin su, dama wɔ cɛ bo m ti má am ŋga, ama, kisa am akaaki akere ka am cɛcɛ wo m nu. M si ka saŋga kɛrɛ am cɛcɛ wo m dɔ, se kabo am yo na am buka m n ye am anya má atin a.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Bo m suse sɔ ni, i ti má ka deke be miɛ m wɔ ye m sukan sɔ n a, dama nzɛn m la i, ni bo m la má i kɛrɛ, m si kabo m tara m ŋu na m wo barasu.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 M si kabo yaari ti sɔnɔ na i ti barasu, na m kaaki si kabo sɔnɔ nya i agaya na i ti barasu. Deke kɛrɛ bo m wo, na sa be atu m, nzɛn m di na m kunnu yi o, wara nzɛn m da ahɔɛ o, nzɛn m la neŋge beberebe o, wara i ti kaan o, m si kabo m tara m ŋu barasu na m nyunu yi i.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yesu Kristo maari m faŋga n dɛɛ ti ye m koro yo deke n kɛrɛ a.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ama, am ayo sakpa, kabo miɛ tuuri m na m ni ambɛrɛ kɛrɛ saŋga di wahara ni.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ambɛrɛ Filipiyafɔm si ka fite saŋga bo m boori i bu ba kaanri labari kpa n jɔrɛ kereeri am ni, nyini sin, na m ba fiteeri Makɛdoniya awɔrɛ n nu ni, Kristo jama kun n kpein be mmɔɔ ace má m aceeri be, má ka ambɛrɛ ŋgumi ceeri m aceeri a.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Saŋga bo m toko wo Tɛsalonika miɛ kpiri n nu ni, na miɛ tuuri m ni, am yo sunmaari m dɔ ni aceeri kpe nnyɔ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 I ti má ka m koro ka saŋga kɛrɛ m sude aceeri fite am dɔ ɔ, ama, m koro ka am yo sɔ, na Nyɛmɛ yo am kisi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Deke n kɛrɛ bo am fa sunmaari m dɔ ni, m saa akan i, am ace m atara kabo má m koro ni mmɔɔ. Kisa m koro má pui kun, dama Ipaforoditosi afa am aceeri n kɛrɛ aba ama m. I ti ka yoowa bo ba yo i ama Nyɛmɛ na wɔ sun i nu ade i ni akunnujɔ wɔ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 M Nyɛmɛ Fɛmɛ ni, yiri la neŋge ni ajɛkɛ kɛrɛ a, i kɛrɛ wo Yesu Kristo dɛɛ jirima nu wɔ, i má am deke kɛrɛ bo am fun i.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ya Si Nyɛmɛ ni, yiri ti ye ni ka ya kansi i saŋga kɛrɛ saŋga. Ami.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Am bisa Nyɛmɛ minɛm kɛrɛ dɔŋgu ma m. Bɛrɛ ti Yesu Kristo dɛɛm a. Ya ninbaam bo bu wo m dɔ fɛn n bisa am kɛrɛ dɔŋgu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nyɛmɛ minɛm kɛrɛ bisa am dɔŋgu, maala bo bu yo juma Romafɔm Fɛmɛ Kpiri Siza dika ni.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.