Atos 6
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC
1 Na fa kɔ saŋga su, na Yesu susufɔm n asunnu abuka su, na Yudafɔm bo bu jɔjɔ Giriki aniɛ n ni aŋuŋuti Yudafɔm bo bu jɔjɔ Hiburu aniɛ ni. Bu ŋa cɛɛn kɛrɛ cɛɛn na bu ce nkunafɔm diire ni, bu bu má bu dɛɛm wura má nu.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Nyini ti, na Yesu jaramasam buru ni nnyɔm n afere susufɔm n kɛrɛ pepere atiɛn bu nɔɔ, na ba se bu ka, “I ti má ye ni ka yɛrɛ ni ya tii yaki Nyɛmɛ jɔrɛ n kan, na ya suniɛ diire jɔrɛ su.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Nyini ti, m ninbaam, am niɛ am ŋuŋu nu, na am yi minɛ nso bo bu la anyunuyi, na Awiɛwiɛ Casi n wo bu dɔ, na bu la alecira, na bu kaaki la sunsunni kpa, na ya má bɛrɛ niɛ nyini sereyam n kɛrɛ su.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Na yɛrɛ ni ya tii nyá ya ŋu, na ya nyunu bóro nyɛmɛsere, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan su.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Yesu jaramasam n seeri sɔ ni, na wɔ yo minɛm kɛrɛ fiɛ fa kɔ bu jɔjɔɔwa n su. Na ba yi sɔnɔ be, bu fere i ka Satɛfano, i ti sɔnɔ bo i la yarada nahɔrɛ su wɔ, na Awiɛwiɛ Casi n wo i ŋu, ni Filipu, ni Porokoron ni, ni Nikanɔ, ni Timona, ni Pamɛnasi, ni Nikola bo i fite miɛ kpiri n bo bu fere i ka Antiyoki n su, na wɔ kaaki i ŋu ka i ti Yudafɔ, na i su bu dɛɛ atin n su ni.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Na jama n afa bu aba Yesu jaramasam n dɔ, na ba fa bu saa anana bu ŋu, na ba sere Nyɛmɛ ama bu.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Na Nyɛmɛ nɔaniɛ ni susandi subuka su. Na minɛ beberebe ayo yarada abuka Yesu susufɔm su Yɛrusalem miɛ kpiri n nu. Na Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔm gusu dɔŋgu ayo yarada.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Satɛfano ti sɔnɔ bo i diiri Nyɛmɛ ahɔrɔma wɔ beberebe, na Nyɛmɛ ama i yiko nahɔrɛ su, na wɔ yo alekutura sa barasu barasu minɛm n nu.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ama, na Yudafɔ nbem ayasu ajina ase akuruwa ni yiri. Nyini minɛm wo asɛsɛ n bo bu fere i ka Ma De M Tii tiɛntiɛnbunɔɔ sɔɔ n nu wɔ. Bu nbem fite miɛ kpirim n bo bu fere bu ka Sirene, ni Alɛkizanderiya n wɔ. Na bu nbem gusu fite Silisiya ni Esiya dɛɛ awɔrɛm n nu wɔ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ama, na Awiɛwiɛ Casi ni ama Satɛfano alecira, na wɔ koro akan ayi bu.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Nyini dɛɛ ti, na ba ma minɛ nbem ŋwaa ka bu kpiɛ kɔrɛ sɔ Satɛfano ka, ba ti ka wɔ kpiɛ Moyisi ni Nyɛmɛ nzukɔ.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Bu seeri sɔ n dɛɛ ti, na ba yɛ minɛm yaa su, ni nkpiɛnkpiɛnm ni, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kerefɔm, na ba tara i akɔ Yudafɔ tereterefɔm dɔ.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Dɔ na ba fa minɛ nbem aba, na ba kpiɛ kɔrɛ asɔ i. Bu ŋa, “Saŋga kɛrɛ ahin sɔnɔ n jɔjɔ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn wɔ fa kɔ ya Nyɛmɛ Sereebiri Awuru casi n su, na i kaaki jɔjɔ ŋgbɛɛnŋgbɛɛn fa kɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa su.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ya ti ka i ŋa, Yesu Nazarɛtifɔ ni bó fufu ya Nyɛmɛ Sereebiri Awuru n kɛrɛ gɔ, na i kaaki ya nana sayoowam kɛrɛ bo Moyisi fa kereeri ya ni.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Na bɛrɛ tereterefɔm n kɛrɛ afa bu nyumbaa akpama Satɛfano ŋu, na ba ŋu ka i nyunuawa akaaki wo ka Nyɛmɛ mɛrɛkɛ dɛɛ su.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.