Atos 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na fa kɔ saŋga su, na Yesu susu­fɔm n asunnu abuka su, na Yuda­fɔm bo bu jɔjɔ Giriki aniɛ n ni aŋuŋuti Yuda­fɔm bo bu jɔjɔ Hiburu aniɛ ni. Bu ŋa cɛɛn kɛrɛ cɛɛn na bu ce nkuna­fɔm diire ni, bu bu má bu dɛɛm wura má nu.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nyini ti, na Yesu jaramasam buru ni nnyɔm n afere susu­fɔm n kɛrɛ pepere atiɛn bu nɔɔ, na ba se bu ka, “I ti má ye ni ka yɛrɛ ni ya tii yaki Nyɛmɛ jɔrɛ n kan, na ya suniɛ diire jɔrɛ su.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Nyini ti, m ninbaam, am niɛ am ŋuŋu nu, na am yi minɛ nso bo bu la anyunuyi, na Awiɛwiɛ Casi n wo bu dɔ, na bu la alecira, na bu kaaki la sunsunni kpa, na ya má bɛrɛ niɛ nyini sereyam n kɛrɛ su.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Na yɛrɛ ni ya tii nyá ya ŋu, na ya nyunu bóro nyɛmɛsere, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan su.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Yesu jaramasam n seeri sɔ ni, na wɔ yo minɛm kɛrɛ fiɛ fa kɔ bu jɔjɔɔ­wa n su. Na ba yi sɔnɔ be, bu fere i ka Satɛfano, i ti sɔnɔ bo i la yarada nahɔrɛ su wɔ, na Awiɛwiɛ Casi n wo i ŋu, ni Filipu, ni Porokoron ni, ni Nikanɔ, ni Timona, ni Pamɛnasi, ni Nikola bo i fite miɛ kpiri n bo bu fere i ka Antiyoki n su, na wɔ kaaki i ŋu ka i ti Yuda­fɔ, na i su bu dɛɛ atin n su ni.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Na jama n afa bu aba Yesu jaramasam n dɔ, na ba fa bu saa anana bu ŋu, na ba sere Nyɛmɛ ama bu.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Na Nyɛmɛ nɔaniɛ ni susandi subuka su. Na minɛ beberebe ayo yarada abuka Yesu susu­fɔm su Yɛrusalem miɛ kpiri n nu. Na Nyɛmɛ sa­yoo­wa dɔŋgu­yo­fɔm gusu dɔŋgu ayo yarada.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Satɛfano ti sɔnɔ bo i diiri Nyɛmɛ ahɔrɔma wɔ beberebe, na Nyɛmɛ ama i yiko nahɔrɛ su, na wɔ yo alekutura sa barasu barasu minɛm n nu.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ama, na Yuda­fɔ nbem ayasu ajina ase akuruwa ni yiri. Nyini minɛm wo asɛsɛ n bo bu fere i ka Ma De M Tii tiɛntiɛn­bunɔɔ sɔɔ n nu wɔ. Bu nbem fite miɛ kpirim n bo bu fere bu ka Sirene, ni Alɛkizanderiya n wɔ. Na bu nbem gusu fite Silisiya ni Esiya dɛɛ awɔrɛm n nu wɔ.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Ama, na Awiɛwiɛ Casi ni ama Satɛfano alecira, na wɔ koro akan ayi bu.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Nyini dɛɛ ti, na ba ma minɛ nbem ŋwaa ka bu kpiɛ kɔrɛ sɔ Satɛfano ka, ba ti ka wɔ kpiɛ Moyisi ni Nyɛmɛ nzukɔ.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Bu seeri sɔ n dɛɛ ti, na ba yɛ minɛm yaa su, ni nkpiɛn­kpiɛnm ni, ni Nyɛmɛ nɔaniɛ kere­fɔm, na ba tara i akɔ Yuda­fɔ tere­tere­fɔm dɔ.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Dɔ na ba fa minɛ nbem aba, na ba kpiɛ kɔrɛ asɔ i. Bu ŋa, “Saŋga kɛrɛ ahin sɔnɔ n jɔjɔ ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn wɔ fa kɔ ya Nyɛmɛ Seree­biri Awuru casi n su, na i kaaki jɔjɔ ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn fa kɔ Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaa­wa su.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Ya ti ka i ŋa, Yesu Nazarɛti­fɔ ni bó fufu ya Nyɛmɛ Seree­biri Awuru n kɛrɛ gɔ, na i kaaki ya nana sa­yoo­wam kɛrɛ bo Moyisi fa kereeri ya ni.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Na bɛrɛ tere­tere­fɔm n kɛrɛ afa bu nyu­mbaa akpama Satɛfano ŋu, na ba ŋu ka i nyunu­awa akaaki wo ka Nyɛmɛ mɛrɛkɛ dɛɛ su.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.